|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Сб май 22, 2010 23:08 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
vcohen писал(а): Наталия писал(а): чтобы глдами переводить титры, это дело надо любить. Если выбор из титров и никайона, то полюбишь и козла титры. ну не скажите я с титрами не один год работаю, и люблю эту работу, несмотря на востребованное образование. сейчас, правда, меняю направление в нормальный перевод, но и титры не брошу совсем, ибо люблю.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Сб май 22, 2010 23:18 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Значит, у Вас такой случай. Но не обязательно должно быть так.
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Сб май 22, 2010 23:26 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Это далеко не только мой случай. Как бы то ни было, вы перегнули по поводу никайона. не знаю, как раньше, но сегодня никто не держит плохих переводчиков. Даже не самые лучшие фирмы предъявляют достаточно высокие требования.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Сб май 22, 2010 23:35 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: я с титрами не один год работаю, и люблю эту работу ...но не знаете, что такое алилат-дам . Это ни разу не наезд, просто иллюстрация к теме. Цитата: Добавьте к этому чрезвычайно ограниченные сроки выполнения перевода, необходимость вкладываться в строчку титров (т.е. краткость сестра таланта) и ограниченный бюджет + реалии, требующие проверки, изучения, на которые нет ни времени ни желания. Ага, т.е. работа на X у.е., за которую платят Х/10 у.е.. Так и я о том же: предложение и спрос коррелируют. Если бы мне заплатили за перевод с русского на иврит или обратно столько же, сколько мне платят за перевод с них обоих на c++, я, может быть, предпочёл бы первое.
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Сб май 22, 2010 23:37 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
я не обязана знать все, мало того, я вообще очень много чего не знаю но я не напишу наобум то, чего я не знаю. вот у вас могу спросить, уже хорошо
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 00:04 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Цитата: Если бы мне заплатили за перевод с русского на иврит или обратно столько же, сколько мне платят за перевод с них обоих на c++, я, может быть, предпочёл бы первое. ну, это уже вопрос квалификации. хорошие переводчики берут за свою работу (я говорю о профессиональном переводе: медицинском, юридическом, техническом, академическом) от 80 до 130 шек. за страницу. не считая НДС. выполняют они в среднем 2,5-3 страницы в час, если хорошо ориентируются в материале. можете сами посчитать, что получается при шестичасовом рабочем дне и четырехдневной рабочей неделе.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 10:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
iwr писал(а): работа на X у.е.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 11:11 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 14:27 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Наталия писал(а): я не обязана знать все, мало того, я вообще очень много чего не знаю но я не напишу наобум то, чего я не знаю. вот у вас могу спросить, уже хорошо Вы несомненно правы, всё знать невозможно. Но вот где-то год - полтора назад видел я по ТВ фильм "Оливер Твист", действие которого происходит в середине 19 века. И вот, когда мальчишки из воровской шайки насмешливо спрашивают Оливера: - Shall we call a cab for you? на иврит это переведено как להזמין לך מונית? Я понимаю, времени мало, плата низкая. Но подумать на секунду: такси в середине 19 века? Ясно, что речь может идти о бричке, карете, но не о такси.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 14:29 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: хорошие переводчики берут за свою работу (я говорю о профессиональном переводе: медицинском, юридическом, техническом, академическом) от 80 до 130 шек. за страницу. не считая НДС. Если сопоставить ваши данные вот с этим обсуждением, то получится, что реальная цифра лежит где-то в районе 80ш. за 250 слов. Причём, речь идёт, насколько я понял, о фрилансерах, т.е., если и сравнивать их, то с фрилансерами. Для успешного фриланса требуется особая душевная организация . Цитата: выполняют они в среднем 2,5-3 страницы в час, если хорошо ориентируются в материале. можете сами посчитать, что получается при шестичасовом рабочем дне и четырехдневной рабочей неделе. Насколько я понимаю, переводческий фриланс - это такая сфера, где неделя - густо, неделя - пусто. Так что их четырёхдневная рабочая неделя - как то трёхразовое питание: понедельник, среда, пятница. ЗЫ: 3 страницы * 6 часов = 18 страниц в день?! Я - хорошо, если 10 строчек в день осиливаю... Нет уж, чур меня, чур.
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 14:31 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: Я понимаю, времени мало, плата низкая. Но подумать на секунду: такси в середине 19 века? Догадываюсь, что выяснять, о какой эпохе идёт речь, было "выше их зарплаты"
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 16:25 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Подольский Барух писал(а): Наталия писал(а): я не обязана знать все, мало того, я вообще очень много чего не знаю но я не напишу наобум то, чего я не знаю. вот у вас могу спросить, уже хорошо Вы несомненно правы, всё знать невозможно. Но вот где-то год - полтора назад видел я по ТВ фильм "Оливер Твист", действие которого происходит в середине 19 века. И вот, когда мальчишки из воровской шайки насмешливо спрашивают Оливера: - Shall we call a cab for you? на иврит это переведено как להזמין לך מונית? Я понимаю, времени мало, плата низкая. Но подумать на секунду: такси в середине 19 века? Ясно, что речь может идти о бричке, карете, но не о такси. Я могу очень много рассказать про такие ляпы. И про то, как я отлавливала фразы про самолет, развернувшийся под острым углом в 180 градусов, и еще про всякое. И вообще, мало ли халтурщиков я готова отвечать только за свои ошибки
|
|
|
|
|
iwr
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 16:28 |
|
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37 Сообщения: 1097
|
Цитата: я готова отвечать только за свои ошибки Раз спалились - теперь за всех ответите!!
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 16:30 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
Цитата: Для успешного фриланса требуется особая душевная организация я фрилансер, и я счастлива тем, что я фрилансер. работа в офисе меня угнетала. Цитата: Насколько я понимаю, переводческий фриланс - это такая сфера, где неделя - густо, неделя - пусто. Так что их четырёхдневная рабочая неделя - как то трёхразовое питание: понедельник, среда, пятница у ХОРОШЕГО переводчика работа есть всегда. повторюсь, все решает квалификация. Про четырехдневную рабочую неделю я написала для того, чтобы можно было сравнить ее с программерской неделей. Жить же хочется, а не только работать, и с детьми-с мужем общаться тоже. Цитата: 3 страницы * 6 часов = 18 страниц в день?! Я - хорошо, если 10 строчек в день осиливаю... Нет уж, чур меня, чур. ну, вы ж намекнули, что для вас вопрос в деньгах. думаю, что за 10 строчек кода в день вы получите не больше, чем за 10 строчек перевода.
|
|
|
|
|
Наталия
|
Заголовок сообщения: Re: Как правильно перевести на иврит "но недолго" Добавлено: Вс май 23, 2010 16:33 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02 Сообщения: 1406 Откуда: Ашдод
|
iwr писал(а): Цитата: я готова отвечать только за свои ошибки Раз спалились - теперь за всех ответите!! я не палилась, мне скрывать и стыдиться нечего
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|