Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2016 14:23 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср янв 04, 2017 01:17 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Пожалуйста переведите תתבייש לך חיים כדי לא למות
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср янв 04, 2017 11:20 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
תתבייש לך - стыдись חיים כדי לא למות - живем, чтобы не умереть
А в чем было затруднение?
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср янв 04, 2017 18:34 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
חיים כדי לא למות нет литературного/поэтичного перевода?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт янв 05, 2017 11:15 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Это на форум поэтов.
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт янв 05, 2017 12:21 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Живы будем не помрем, годится?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт янв 05, 2017 22:38 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Не знаю. Если нужно что угодно, лишь бы со словами жизнь и смерть, тогда да.
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн фев 27, 2017 18:09 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт фев 28, 2017 12:21 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): Как сказать ноющая боль? Вроде бы ближайшее - это כאב עמום. Не уверен, что это точно то самое.
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пт май 26, 2017 11:56 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Не могу понять о чем идет речь из-за אפ כארד, помогите.
שים לב קיים מסלול המשלב בתוכו את אפ כארד כלול במחיר
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пт май 26, 2017 12:06 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
Draga писал(а): Не могу понять о чем идет речь из-за אפ כארד, помогите.
שים לב קיים מסלול המשלב בתוכו את אפ כארד כלול במחיר בנק הפועלים – לקוח עסקי - כרטיס UP card נטען לעסקים קטנים https://up.poalim-site.co.il/
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн май 29, 2017 14:01 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Misvin - я знаю откуда эта строчка, я просил перевести ее.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн май 29, 2017 14:24 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): Misvin - я знаю откуда эта строчка, я просил перевести ее. Если Вы знаете, что אפ כארד - это UP card, то в чем вопрос?
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн июл 24, 2017 08:29 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Как сказать "на собственной шкуре"?
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн июл 24, 2017 08:43 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
Draga писал(а): Как сказать "на собственной шкуре"? на собственной шкуре ~ на собственном опыте מתוך ניסיון עצמי
|
|
|
|
|
|