|
|||
פתרונות למכוני העתקות – טופס הזמנה ממוחשב www.copier.co.il | Отзывы 1. Министерство образования В течение длительного времени педагоги и методисты Министерства образования Израиля знакомились со словарем ИРИС. Сотрудничество со специалистами Министерства было очень плодотворным, некоторые изменения в последней версии словаря - результат этой работы. Ниже приводится письмо из министерства и перевод его на русский язык.
Государство Израиль Четверг, 19 тамуза, 5764 О словаре ИРИС - иврит-русско-ивритском
Педагогический коллектив управления "ХЕФЦИБА" С переводами я связана уже около 12 лет из моих четырнадцати в Израиле. Первой моей покупкой - не в книжном магазине, а вообще первой покупкой в стране на выданные мне в аэропорту деньги, был двухтомник из книжного магазина Стемацкого - словарь Михаэля Дрора и Иезекеля Керена. Вы все прекрасно знаете, как пользоваться словарями. И делали это ежедневно, по крайней мере, пока учились в ульпане. И вдруг оказывалось, что эти большие фолианты помогают крайне мало. Слова в них просто не находятся! Надо же, такой толстый словарь, а нужных слов, как назло, нет! Особенно туго было с глаголами. Кто же из нас знал тогда, что инфинитив глагола начинается на букву ламед, основная форма - на букву hэй, а корень, по которому надо искать этот глагол в словаре - вообще неизвестно на какую букву, которая к тому же и выпала из спряжения. И что прикажете делать? Искать другой глобус словарь? Ответ на этот вопрос появился только в наше время. Как-то раз вызывает меня к себе начальник, вручает компакт-диск и говорит: - Вот тебе новая компьютерная программа, ознакомься и расскажи мне. Мне нужно знать, стоит ли ее закупать или нет? Сказать по правде, я взяла эту программу со здоровой долей скепсиса. Сколько разного барахла, облаченного в компьютерные одежки, мне довелось пересмотреть! И диктанты, написанные латинскими буквами, потому что программист не знал, как вписать иврит в программный код, и 25 кадр, доводивший меня до боли в лицевом нерве, и какие-то ультразвуковые сигналы, которые пищали в то время, когда я должна была запоминать ивритское слово, медленно ползущее по экрану вниз. Я включила диск и оказалось, что он требует регистрации. Я позвонила, мне тут же дали регистрационный код, я проинсталлировала программу и увидела на экране окошко. А в нем слова. Выделенное слово на иврите с огласовками (кстати, это общеизвестно: качество ивритских словарей определяют именно правильно расставленные огласовки), в слове другим цветом показано ударение, есть устойчивые словосочетания с этим словом. Но что больше всего меня привлекло в этом словаре - в нем указаны все формы спряжения глаголов. То есть учащемуся не нужно ломать голову над поиском словарной формы: он вносит слово именно так, как оно ему попалось в тексте, и получает готовый перевод с обозначением, в каком роде и числе стоит этот глагол. Кроме вышеперечисленного, в словаре приведены обозначения в скобках, поясняющие, к какой специальности относится данное слово - биологии, географии, медицине или просто устаревший или литературный термин. Более того, в словаре приведены даже бранные выражения, которые, к сожалению, нередки в бытовой речи. Приведу пример из словаря так, чтобы было понятно, о чем идет речь. סותם ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр.
סָתַם [לִסתוֹם, סוֹתֵם, יִסתוֹם] 1.затыкать; заполнять пустоту; засыпать, закупоривать
2.пломбировать (зубы) 3.говорить загадками
סָתַם וְלֹא פֵּירֵש намекнул, но не объяснил
סָתַם עָלָיו אֶת הַגוֹלֵל покончил с ним (букв. "закрыл его
могилу")
סתוֹם אֶת הַפֶּה заткнись, закрой рот
Обратите внимание: жирным шрифтом выделено настоящее время. В скобках даны инфинитив, настоящее и будущее времена, а перед скобками - прошедшее время или словарная форма глагола. Далее приведены три значения этого глагола, два идиоматических выражения и одно бранное. И тут я восклицаю голосом профессора Преображенского из "Собачьего сердца": "Нет, вы скажите, это плохо? Плохо?" Я скажу, что это просто прекрасно! Более того, вы думаете, что это словарь русско-ивритский и наоборот? Вы ошибаетесь! Здесь еще и арамейский. Вот вам пример: גַדיָא
козлёнок (арам.)
גדִי
ז' [ר' גדָיִים]
козлёнок
חוּג
הַגדִי
тропик Козерога (геогр.)
חַד
גַדיָא
Хад Гадья (Один козлёнок; песенка на арам. яз.,
поётся на Пасхальном седере)
Ну что может быть лучше полной и верной информации? Как и следовало ожидать, я дала начальнику самую высокую оценку программному продукту, созданному в компании OLAN. А душой, сердцем и мозгом словаря был д-р Б. Подольский, человек исключительных знаний и интеллекта, ставший в этом году лауреатом "Золотой девятки". Барух Подольский избран человеком года в области науки, и я считаю, что этому немало поспособствовал и словарь, созданный под его руководством. Когда мне вручили этот диск, я не думала, что выйдет что-то хорошее, но я опять обращаюсь к словарю, где нашла подходящую к этому случаю цитату: מֵעַז יָצָא מָתוֹק нет худа без добра (букв. "из сильного вышло
сладкое")
Я рекомендую этот электронный словарь пользователям, изучающим иврит, а также любителям бродить по ивритскому интернету, переводчикам и преподавателям, всем, кто работает на стыке двух языков. Керен Певзнер
переводчик, редактор, автор пособий по изучению иврита и профессиональных словарей |
|
||||||