Автор |
Сообщение |
shoshka
|
Заголовок сообщения: Dardale Добавлено: Вс мар 04, 2007 11:21 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 30, 2006 22:55 Сообщения: 47
|
מצתי חורף שהוא לא ממש חורף, אבל הוא קצת פחות דרדלה מהחורף בתל אביב
chto takoye דרדלה?
Dardale ili Derdale - s udareniyem na pervom sloge, otnositsya k slengu, na arabskom toje yest' takoye slovo, no bol'she pohoje na idish, kak ono perevoditsya na russkiy i s kakogo yazika prishlo v ivrit?
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 04, 2007 12:00 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
shoshka
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 04, 2007 12:36 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 30, 2006 22:55 Сообщения: 47
|
mamash mean'yen! i gde takoye znacheniye dayetsya, v kakom slovare. Eto vse vahsi fantazii.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 04, 2007 12:42 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
В словаре ивритского сленга (Розенталь) слово дАрдале объясняется как слабый и приводится пример из футбольного жаргона.
Откуда оно, не знаю, в арабском словаре его нет.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 04, 2007 14:15 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
shoshka писал(а): mamash mean'yen! i gde takoye znacheniye dayetsya, v kakom slovare. Eto vse vahsi fantazii.
Я ссылку для чего привел? Чтобы кто не верит(похоже это так) сходил по этой ссылке и убедился своими глазами.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
shoshka
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн мар 05, 2007 13:46 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 30, 2006 22:55 Сообщения: 47
|
V slovare: "The World Dictionary of Hebre Slang - Part Two" by Dahn Ben-Amotz & Netiva Ben-Yehuda, 1982.
"מלון אחול-מניוקי לעברית מדוברת"
דרדלה (DArdale ili DErdale) - ת (chto oznachayet תואר - t.e. prilagatel'noye,) זו"נ (chto oznachayet mujskoy i jenskiy rod)
חלש, קתן, עלוב-נפש
תראה את הדרדלה הזה - לא תיתן בשבילו גרוש. אבל כמו שאתה רואה אותו, הוא אלוף בקרטה וגיודו.
t.e. mojno perevesti na russkiy kak "Slabiy, malen'kiy, neschastniy" yesli ssilat'sya na etot slovar 1982 goda.
yesli silat'sya na slovar R.Rozentalya to mojno perevesti kak "slabiy"
no nikak ne "legkiy pinok v futbole". Eto kajetsya otnositsya k svobodnomu perevodu, ne tak li?
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн мар 05, 2007 17:58 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
да, Ваш ответ полнее. То был мой свободный перевод.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн мар 05, 2007 18:35 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
В современном разговорном иврите это именно "легкий удар" (в футболе), обычно "тонкая лёгкая передача".
|
|
|
|
|
shoshka
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт мар 06, 2007 14:08 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 30, 2006 22:55 Сообщения: 47
|
A, ponyatno, inogda slovari ustarevayut.
|
|
|
|
|
|