Автор |
Сообщение |
Dmitri
|
Заголовок сообщения: 11 Добавлено: Сб дек 10, 2005 21:38 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:17, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 21:42 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): מלך הביצה - нарцисс
הנרקיס, הנקרא גם "מלך הביצה", הוא פרח מצוי בארץ
Ботанический термин.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 21:45 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:17, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 21:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): Ну и.. почему бы не включить?
Именно потому, что для терминов по разным специальностям есть отдельные словари. По-моему, мы это уже несколько раз обсуждали. Что толку, если из нескольких тысяч терминов по ботанике мы включим в словарь произвольным образом выбранные несколько десятков? Слово наркис - это понятно, оно употребительно. А все эти вторые и третьи названия - это уже периферия языка.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:08 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:17, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:15 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): сокращение от מה נשמע есть что-то типа מה נש' (ма ниш?) есть такое?
В словаре сленга Р.Розенталя есть:
מה ניש
Но сленг - это еще хуже, чем профессиональные термины: мало того что слов очень много, так они еще и меняются каждые несколько лет.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:16 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:16, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:18 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): ну и пусть меняются %) главное же перевод
В русском сленге была (не знаю, есть ли сегодня) такая пословица: %%%ня война, главное манёвры. Вы меня поняли?
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:21 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:16, всего редактировалось 2 раз(а).
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:26 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): только что она означает? и что она означает здесь? %)
А то, что Вы сказали: общая постановка задачи ерунда, главное что-нибудь делать (без разницы, что и как).
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:27 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:16, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:28 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): Ну задача словаря переводить слова правильно?
Разумеется, переводить неправильно не нужно. Но ведь есть принципы организации словаря, которые я безуспешно пытаюсь Вам объяснить.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:30 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Последний раз редактировалось Dmitri Пт мар 03, 2006 02:16, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб дек 10, 2005 22:35 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): И какие принципы организации словаря? в неём же тоже есть сленговые слова?
Есть какой-то минимум и сленговых, и профессиональных - самые употребительные, которые лежат на границе ядра языка и его периферии. Но это не значит, что нужно включать их все. Такая попытка не приведет ни к чему, полный хороший словарь по всем отраслям мы все равно не сделаем, а такой частично-отрывочный никому не нужен.
|
|
|
|
|
Uri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн дек 12, 2005 14:17 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 02, 2005 17:27 Сообщения: 392
|
vcohen писал(а): Dmitri писал(а): ну и пусть меняются %) главное же перевод В русском сленге была (не знаю, есть ли сегодня) такая пословица: %%%ня война, главное манёвры.
йес!
- все фигня, главное - пчелы ,а если подумать то и пчелы фигня (и с разновидностями (тоже пчелиными))
- главное, чтоб(ы) костюмчик сидел.
добрый полдень и успехов!
|
|
|
|
|
|