Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Рав hанистар 'ал hанигле
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 18:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
רב הנסתר על הנגלה
Цитата:
"במקרה הזה רב הנסתר על הגלוי", נמסר ממשטרת מרחב לכיש.

עיתון פוסט 15.11.09

Примерный перевод: больше скрытого, чем открытого; больше неизвестного, чем известного.

Бабилон:
Цитата:
רב הנסתר על הנגלה
תעלומה, מסתורין, יש יותר דברים סמויים מאשר גלויים


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 18:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Но это пословица. Разве в Ирис включаются пословицы?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 18:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
Но это пословица. Разве в Ирис включаются пословицы?


Почему бы и нет?

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 19:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Ой... А почему в заголовке нигле, а в цитате галуй?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 19:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
vcohen писал(а):
Ой... А почему в заголовке нигле, а в цитате галуй?

А потому что правильно נגלה, а цитата - это цитата, и я не хотела её менять. Небольшие ошибки в цитировании известных выражений или пословиц - это частое явление в иврите, но это не суть важно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Рав hанистар 'ал hанигле
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 20:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Oxy писал(а):
רב הנסתר על הנגלה
Цитата:
"במקרה הזה רב הנסתר על הגלוי", נמסר ממשטרת מרחב לכיש.

עיתון פוסט 15.11.09

Примерный перевод: больше скрытого, чем открытого; больше неизвестного, чем известного.

Бабилон:
Цитата:
רב הנסתר על הנגלה
תעלומה, מסתורין, יש יותר דברים סמויים מאשר גלויים


Но эквивалент слабый. Я предлагаю-- Сиё есть тайна великая

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс ноя 15, 2009 20:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
fotus писал(а):
Я предлагаю-- Сиё есть тайна великая

Мне кажется, что стиль предложенного вами гораздо выше, да и употребляемостью он гораздо уступает ивритскому аналогу.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 05:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Oxy писал(а):
fotus писал(а):
Я предлагаю-- Сиё есть тайна великая

Мне кажется, что стиль предложенного вами гораздо выше, да и употребляемостью он гораздо уступает ивритскому аналогу.


Это был высокий стиль пару веков назад. Ныне в этом выражении чувствуется скорее ирония. Кстати, в каком смысле употребляется ивритское выражение? Каков точный контекст?

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 11:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
fotus писал(а):
Oxy писал(а):
fotus писал(а):
Я предлагаю-- Сиё есть тайна великая

Мне кажется, что стиль предложенного вами гораздо выше, да и употребляемостью он гораздо уступает ивритскому аналогу.


Это был высокий стиль пару веков назад. Ныне в этом выражении чувствуется скорее ирония. Кстати, в каком смысле употребляется ивритское выражение? Каков точный контекст?

Контекст в том, что нашли человеческий череп на одном из берегов Ашкелона и ещё не знают чей он. Мне очень трудно себе представить, чтобы израильская полиция могла отреагировать на это словами: "Сиё есть тайна великая".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 16:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Oxy писал(а):
fotus писал(а):
Oxy писал(а):
fotus писал(а):
Я предлагаю-- Сиё есть тайна великая

Мне кажется, что стиль предложенного вами гораздо выше, да и употребляемостью он гораздо уступает ивритскому аналогу.


Это был высокий стиль пару веков назад. Ныне в этом выражении чувствуется скорее ирония. Кстати, в каком смысле употребляется ивритское выражение? Каков точный контекст?

Контекст в том, что нашли человеческий череп на одном из берегов (?) Ашкелона и ещё не знают чей он. Мне очень трудно себе представить, чтобы израильская полиция могла отреагировать на это словами: "Сиё есть тайна великая".


Точнее русская милиция в аналогичном случае. Точно так же израильская полиция не ответила бы пословицей на иврите. Пословица (с язвительным намёком) исходит от автора статьи

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 17:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
fotus писал(а):
Точнее русская милиция в аналогичном случае. Точно так же израильская полиция не ответила бы пословицей на иврите. Пословица (с язвительным намёком) исходит от автора статьи

При чём здесь русская милиция? Я имела ввиду, что ваш аналог никак не подойдёт для перевода слов представителя израильской полиции. И с чего вы взяли, что пословица с язвительным намёком? Там просто имеет место констатация факта, что в данном случае больше неизвестного, чем известного. И как пословица мошет исходить от автора статьи, если там цитируется полиция?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 18:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
там и близко нет никакого язвительного намека.
поддержу предложение Окси из заглавного поста.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 19:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Oxy писал(а):
fotus писал(а):
Точнее русская милиция в аналогичном случае. Точно так же израильская полиция не ответила бы пословицей на иврите. Пословица (с язвительным намёком) исходит от автора статьи

При чём здесь русская милиция? Я имела ввиду, что ваш аналог никак не подойдёт для перевода слов представителя израильской полиции. И с чего вы взяли, что пословица с язвительным намёком? Там просто имеет место констатация факта, что в данном случае больше неизвестного, чем известного. И как пословица мошет исходить от автора статьи, если там цитируется полиция?


Точная цитата заключается в кавычки, а если цитата неточная, то цитирующий может намеренно исказить смысл цитируемого. Конечно, есть ли намёк или нет, можно только догадываться, но пословица есть пословица (или поговорка), и желательно, чтобы эквивалент не был буквальным переводом или простым словосочетанием.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 19:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
fotus писал(а):

Точная цитата заключается в кавычки, а если цитата неточная, то цитирующий может намеренно исказить смысл цитируемого. Конечно, есть ли намёк или нет, можно только догадываться, но пословица есть пословица (или поговорка), и желательно, чтобы эквивалент не был буквальным переводом или простым словосочетанием.

Еще более желательно, чтобы перевод был эквивалентен оригинальному значению. далеко не всем фразеологизмам в одном языке есть параллельные в другом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Рав hанистар 'ал hанигле
 Сообщение Добавлено: Пн ноя 16, 2009 19:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Наталия
Цитата:
Еще более желательно, чтобы перевод был эквивалентен оригинальному значению. далеко не всем фразеологизмам в одном языке есть параллельные в другом.


С этим я согласен

Цитата:
Примерный перевод: больше скрытого, чем открытого; больше неизвестного, чем известного.


Можно дать такой эквивалент -- В деле много неясного
Хотя это не фразеологизм, но клише, именно так и сказано было бы по-русски

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 114

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB