Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 46 ]  На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
עיגול פינות
срезание углов
{перен}

מדינה דמוקרטית, המושתתת על שלטון החוק, לא יכולה לפעול אך ורק לפי שיקולים תועלתניים, ופעמים רבות היא נאלצת לוותר, לא אחת בכאב לב על '' קיצורי דרך '' ו"עיגולי פינות'' הנראים במבט שטחי וקצר-טווח יעילים ואולי מפתים כדי להציל חיי אדם

נייר עמדה
01.2000

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
По-русски так не говорят. По-русски углы (причем острые) не срезают, а обходят.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
IRIS

לעגל
инфинитив

--------------------------------------------------------------------------------

עִיגֵל [לְעַגֵל, מְ-, יְ-]
1.чертить окружность 2.закруглять; округлять (число)
עִיגֵל פִּינוֹת
сглаживать острые углы


אבן שושן

עִגֵּל פִּנּוֹת
ח לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים


По-моему, перевод "сглаживать острые углы" не в полной мере отражает сути этого выражения на иврите у Эвен Шошан "сокращать путь".

Я понимаю "сглаживать острые углы" как идти на компромисс, для того чтобы избегать конфликтных ситуаций.


Последний раз редактировалось Misvin Сб июл 24, 2010 13:37, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
По-русски так не говорят. По-русски углы (причем острые) не срезают, а обходят.


СРЕЗАТЬ
В различных играх в мяч - ударить по мячу режущим, скользящим ударом так, чтобы мяч на бету крутился и, ударившись о землю, отскочил под углом (спорт.). а Срезать угол - пойти наискось, по более короткому направлению.
dic.academic.ru

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Misvin писал(а):
לעגל
инфинитив

--------------------------------------------------------------------------------

עִיגֵל [לְעַגֵל, מְ-, יְ-]
1.чертить окружность 2.закруглять; округлять (число)
עִיגֵל פִּינוֹת
сглаживать острые углы


у меня другое значение

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Не понял ни про мяч, ни про короткое направление. Ивритский игуль пинот не имеет отношения ни к тому, ни к другому.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 13:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
Не понял ни про мяч, ни про короткое направление. Ивритский игуль пинот не имеет отношения ни к тому, ни к другому.



http://he.wiktionary.org/wiki/%D7%A2%D7%92%D7%9C_%D7%A4%D7%A0%D7%95%D7%AA

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 14:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Именно:
לא נגע בכל שורשי הבעיה


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 15:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
vcohen писал(а):
Не понял ни про мяч, ни про короткое направление. Ивритский игуль пинот не имеет отношения ни к тому, ни к другому.


misvin писал(а):
IRIS

לעגל
инфинитив

--------------------------------------------------------------------------------

עִיגֵל [לְעַגֵל, מְ-, יְ-]
1.чертить окружность 2.закруглять; округлять (число)
עִיגֵל פִּינוֹת
сглаживать острые углы


אבן שושן

עִגֵּל פִּנּוֹת
ח לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים


По-моему, перевод "сглаживать острые углы" не в полной мере отражает сути этого выражения на иврите у Эвен Шошан "сокращать путь".

Я понимаю "сглаживать острые углы" как идти на компромисс, для того чтобы избегать конфликтных ситуаций.
IRIS

לעגל
инфинитив

--------------------------------------------------------------------------------

עִיגֵל [לְעַגֵל, מְ-, יְ-]
1.чертить окружность 2.закруглять; округлять (число)
עִיגֵל פִּינוֹת
сглаживать острые углы


אבן שושן

עִגֵּל פִּנּוֹת
ח לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים


По-моему, перевод "сглаживать острые углы" не в полной мере отражает сути этого выражения на иврите у Эвен Шошан "сокращать путь".

Я понимаю "сглаживать острые углы" как идти на компромисс, для того чтобы избегать конфликтных ситуаций.


Владимир, Вы можете высказать свое мнение по поводу написанного мною? Заранее благодарен


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 15:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Misvin писал(а):
Владимир, Вы можете высказать свое мнение по поводу написанного мною? Заранее благодарен

По большому счету согласен с Вами. Только одну Вашу фразу не могу понять: "По-моему, перевод "сглаживать острые углы" не в полной мере отражает сути этого выражения на иврите у Эвен Шошан "сокращать путь"". Что такое "суть этого выражения на иврите у Эвен Шошан"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 15:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
vcohen писал(а):
Misvin писал(а):
Владимир, Вы можете высказать свое мнение по поводу написанного мною? Заранее благодарен

По большому счету согласен с Вами. Только одну Вашу фразу не могу понять: "По-моему, перевод "сглаживать острые углы" не в полной мере отражает сути этого выражения на иврите у Эвен Шошан "сокращать путь"". Что такое "суть этого выражения на иврите у Эвен Шошан"?


IRIS: сглаживать острые углы <> Even Shoshan: לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים

Поэтому надо найти более правильный перевод на русский язык в ИРИСе


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 15:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Misvin писал(а):
IRIS: сглаживать острые углы <> Even Shoshan: לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים

Поэтому надо найти более правильный перевод на русский язык в ИРИСе

Ага. То есть у Эвен-Шошана одно определение, которое поддерживаете Вы и Фотус, а в Ирисе другое. Я понимаю это выражение так, как в Ирисе.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 16:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
vcohen писал(а):
Misvin писал(а):
IRIS: сглаживать острые углы <> Even Shoshan: לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים

Поэтому надо найти более правильный перевод на русский язык в ИРИСе

Ага. То есть у Эвен-Шошана одно определение, которое поддерживаете Вы и Фотус, а в Ирисе другое. Я понимаю это выражение так, как в Ирисе.


1. Почему Вы решили, что Фотус согласен со мной и Эвен-Шошаном? Мне так не кажется, но давайте спросим у него.

2. Прежде чем искать КРАСИВЫЙ перевод на русский язык, давайте определимся со смыслом этого выражения. Я согласен с Эвен Шошаном: вести себя не в соответствии со всеми нормами/правилами; сократить/отбросить формальности


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 16:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Misvin писал(а):
1. Почему Вы решили, что Фотус согласен со мной и Эвен-Шошаном? Мне так не кажется, но давайте спросим у него.

Давайте спросим, но он пишет про более короткое направление.

Misvin писал(а):
2. Прежде чем искать КРАСИВЫЙ перевод на русский язык, давайте определимся со смыслом этого выражения.

Конечно.

Misvin писал(а):
Я согласен с Эвен Шошаном: вести себя не в соответствии со всеми нормами/правилами; сократить/отбросить формальности

То есть у Вас ключевое слово - упрощать процедуру. А у меня - избегать конфликтов.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: עיגול פינות
 Сообщение Добавлено: Сб июл 24, 2010 16:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Misvin писал(а):
vcohen писал(а):
Misvin писал(а):
IRIS: сглаживать острые углы <> Even Shoshan: לֹא נָהַג עַל פִּי כָּל הַכְּלָלִים, קִצֵּר בַּהֲלִיכִים הַפוֹרְמָלִיִּים

Поэтому надо найти более правильный перевод на русский язык в ИРИСе

Ага. То есть у Эвен-Шошана одно определение, которое поддерживаете Вы и Фотус, а в Ирисе другое. Я понимаю это выражение так, как в Ирисе.


1. Почему Вы решили, что Фотус согласен со мной и Эвен-Шошаном? Мне так не кажется, но давайте спросим у него.

2. Прежде чем искать КРАСИВЫЙ перевод на русский язык, давайте определимся со смыслом этого выражения. Я согласен с Эвен Шошаном: вести себя не в соответствии со всеми нормами/правилами; сократить/отбросить формальности


Конечно, мы с Misvin-ом говорим об одном и том же

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 46 ]  На страницу 1, 2, 3, 4  След.

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB