Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Тафлит
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=9211
Страница 2 из 2

Автор:  jony72 [ Сб ноя 06, 2010 18:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: Тафлит

vcohen писал(а):
jony72 писал(а):
В некоторых документах, предназначенных для обычных людей, которые обязаны быть ими поняты и подписаны

В некоторых документах, предназначенных для обычных людей, которые обязаны их понять и подписать... :D

Да ладно... :oops:

Автор:  rita [ Сб ноя 06, 2010 18:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Тафлит

Шер* писал(а):
rita писал(а):
Мокрота - легитимное слово, употребляется врачами. Но это - то, что выходит, когда человек откашливается. А это не есть Тафлит.

Еще говорят "мокрота в легких", но это наверное непрофессиональное употребление..


Ну понятно, что если человек эту гадость откашливает, то она выходит из дыхательных путей, в т.ч., из легких... Тем не менее, תפליט и ליחה - не синонимы. Тафлит - это гнойная жидкость, которая образуется в месте любого воспаления, а не только в дыхательных путях.

Автор:  Шер* [ Сб ноя 06, 2010 19:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: Тафлит

А одно другому не мешает, допустим, в иврите значения этих двух слов четко разграничены и не пересекаются, а в русском:

"При крупозной и очаговой пневмониях в просветах альвеол образуется экссудат (мокрота), что исключает пораженный участок из акта дыхания..."

"Этот эффект связан со способностью сульфгидрильных групп разрывать дисульфидные связи кислых мукополисахаридов мокроты (экссудата). ..."

"Применяют его при заболеваниях органов дыхания, сопровождающихся повышенной вязкостью экссудата (мокроты) с присоединением гнойной инфекции. ..."

Автор:  rita [ Сб ноя 06, 2010 19:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Тафлит

Я ж не спорю. Я говорю, что Тафлит переводить как мокрота нельзя, а наиболее универсально все же стоит переводить как Экссудат.

Страница 2 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/