Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
поезда https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=13&t=9575 |
Страница 2 из 3 |
Автор: | vcohen [ Чт авг 11, 2011 12:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
P.S. Это обычное явление. Пока реалия является чем-то заморским, единого термина для нее нет. Как только она становится чем-то близким, так вырабатывается единый термин. |
Автор: | ctarik65 [ Вс авг 14, 2011 07:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
ilya писал(а): автосцепка-צמדן אוטומטי винтовая стяжка-צמדן ברגי сцепное устройство-צמדן Я не нашёл в Google ссылок на то, что צמדן - сцепное устройство (skoč))צַּמדָן : בעברית מדוברת: סקוץ' הוא פס הצמדה http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A6%D7%9E%D7%93%D7%9F Вряд ли сцепление типа скотч служит для сцепки вагонов. Мне кажется צִימוּד רַכֶּבֶת здесь точнее,по крайней мере Google даёт ссылку на английский перевод :train coupling, railroad coupling, train device, railroad car connector, rail car connectors и картинки,соответствующие понятию сцепное устройство для поездов. http://en.wikipedia.org/wiki/Coupling_(railway) |
Автор: | ilya [ Вс авг 14, 2011 08:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
ctarik65 писал(а): ilya писал(а): автосцепка-צמדן אוטומטי винтовая стяжка-צמדן ברגי сцепное устройство-צמדן Я не нашёл в Google ссылок на то, что צמדן - сцепное устройство (skoč))צַּמדָן : בעברית מדוברת: סקוץ' הוא פס הצמדה http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A6%D7%9E%D7%93%D7%9F Вряд ли сцепление типа скотч служит для сцепки вагонов. Мне кажется צִימוּד רַכֶּבֶת здесь точнее,по крайней мере Google даёт ссылку на английский перевод :train coupling, railroad coupling, train device, railroad car connector, rail car connectors и картинки,соответствующие понятию сцепное устройство для поездов. http://en.wikipedia.org/wiki/Coupling_(railway) Академия лалашон предлагает цамдан. "ח) automatic automatic coupler צַמְדָן אוֹטוֹמָטִי Cловарь תחבורה מסילתית (תשנ"ח) Научный журнал LIFE Hagalgal от 1976 года предлагает מצמד או מתקן הצמדה. http://books.google.com/books?id=D55Ctw ... CDgQ6AEwAw |
Автор: | vcohen [ Вс авг 14, 2011 10:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
מצמד - это мацмед или мицмад? Если мацмед, то ведь этот термин обозначает сцепление в автомобиле? |
Автор: | ilya [ Вс авг 14, 2011 15:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
vcohen писал(а): מצמד - это мацмед или мицмад? Если мацмед, то ведь этот термин обозначает сцепление в автомобиле? Я проверю дома, но мне кажется там мацмед, так же ка как и в машине, и тем более книга 1976 года, с того момента термин мог устареть. |
Автор: | ilya [ Сб авг 20, 2011 17:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
поворотный круг - סובבן рамный мост - גשר מתמכים топка - יקוד На счет связки в другой книге используется тоже мацмед. Книга "Ишру баАрава месила". Книга 2008 года. http://www.rail.co.il/HE/Fun/Pages/Book.aspx |
Автор: | vcohen [ Сб авг 20, 2011 18:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
ilya писал(а): Книга "Ишру баАрава месила". Только это не ишру (утвердили), а яшру (выпрямляйте). Хорошо, что Вы дали ссылку на оригинал. |
Автор: | ilya [ Вс авг 21, 2011 12:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
vcohen писал(а): ilya писал(а): Книга "Ишру баАрава месила". Только это не ишру (утвердили), а яшру (выпрямляйте). Хорошо, что Вы дали ссылку на оригинал. прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Ис.40:3) Да, это императив. |
Автор: | ilya [ Вс авг 21, 2011 16:11 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
пантограф - פַּנְטוֹגְרָף токоприёмник - קוֹלֶקְטוֹר желобчатые (трамвайные) рельсы- פס מחורץ |
Автор: | vcohen [ Вс авг 21, 2011 17:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
ilya писал(а): Да, это императив. И от другого слова. |
Автор: | ilya [ Вс авг 21, 2011 20:20 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
vcohen писал(а): ilya писал(а): Да, это императив. И от другого слова. От ליישר? |
Автор: | vcohen [ Пн авг 22, 2011 10:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
Конечно. |
Автор: | ctarik65 [ Пн авг 22, 2011 13:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
Я не понимаю, чем мы занимаемся на форуме-ищем правильный перевод ивритских(русских) слов или словоблудием с библиографией?!Во первых, не приведена цитата и контекст из книги ,во вторых всё равно מַצמֵד это сцепление для автомобиля.Элементарно войдите в Google с מַצמֵד и צִימוּד רַכֶּבֶת и на картинках увидите разницу между сцеплением автомобиля и сцепным устройством для поездов.По моему,может я и не прав,сегодня нужно меньше доверять словарям и старой литературе,а больше Googlе. |
Автор: | ilya [ Пн авг 22, 2011 14:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: поезда |
ctarik65 писал(а): Я не понимаю, чем мы занимаемся на форуме-ищем правильный перевод ивритских(русских) слов или словоблудием с библиографией?!Во первых, не приведена цитата и контекст из книги ,во вторых всё равно מַצמֵד это сцепление для автомобиля.Элементарно войдите в Google с מַצמֵד и צִימוּד רַכֶּבֶת и на картинках увидите разницу между сцеплением автомобиля и сцепным устройством для поездов.По моему,может я и не прав,сегодня нужно меньше доверять словарям и старой литературе,а больше Googlе. Вам видней что есть словоблудие, но книга ישרו בערבה מסילה вышла в 2008 году в издательстве ракевет исраель. В предисловии написано, что вся терминология соответствует принятой в ракевет Исраель. Если нужно могу сосканировать страницы из книги. |
Автор: | ilya [ Пн авг 22, 2011 15:00 ] |
Заголовок сообщения: | google мне в помощь |
http://sf.tapuz.co.il/shirshur-394-89564093.htm |
Страница 2 из 3 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |