Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Несерьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 29 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 13:57 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 03:00
Сообщения: 0
На http://neivid.livejournal.com/287773.html приведена забавная история про то, как армейский психолог тестировал призывника. Призывник нарисовал дерево в виде известного дуба, вокруг которого ходит на золотой цепи "кот учёный". Призывник объяснил психологу, что это "хатуль мадан". В авторском тексте отмечено, что реально для подобного случая в иврите имеется более подходящее слово.

Хочу задать уважаемому ведущему форума и его читателям вопрос. Как вы думаете? Подходит ли здесь слово "меуман" - מאומן ,?
В словаре уважаемого Баруха Подольского есть такие переводы:
מְאוּמָן
1.обученный, овладевший навыком
2.натренированный

Может быть, ещё и учёный - применительно к коту и другим объектам обучения знаниям и умениям?

Или, всё-таки, есть более подходящее слово?

С уважением Лев Авсиян


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 14:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
חתול אשכולות Laughing


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 16:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
חתול מלומד


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 19:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
חתול מלומד

+100
Никакой другой вариант даже рядом не стоял.

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 19:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
Lev Avsiyan писал(а):
На приведена забавная история

Литературная обработка уважаемой neivid - выше всяких похвал, что нисколько не удивляет с учетом общеизвестного таланта этого автора.
Удивляет другое: сама история неожиданно вызвала грандиозный ажиотаж, хотя фабула известна уже лет 15 примерно. Впрочем, пару недель назад я бы удивился ещё больше, но тут выяснилось (в другом сообществе), что не все ещё видели знаменитый хит Бухеса про переводчика Борю, хотя это появилось всего около 3 лет тому и стоит в интернете. Баяны рулят!
В свете этого я решаюсь спросить: а душераздирающую историю про детские иллюстрации к тексту "Бразды пушистые взрывая..." (не иврит) тоже не все ещё знают? Laughing

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 19:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
nprital писал(а):
vcohen писал(а):
חתול מלומד

+100
Никакой другой вариант даже рядом не стоял.

А вот
http://reader.feedshow.com/show_items-feed=b67274fc6c8b66c498947034d2751215?page=3
предложено חתול משכיל.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 23:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
предложено חתול משכיל.

Он же ученый, а не образованный интеллектуал.

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср мар 25, 2009 23:41 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 03:00
Сообщения: 0
Душевно признателен всем откликнувшимся за предложенные варианты. И, всё-таки, "кот учёный" - это больше, чем просто כתול מלומד, и даже больше, чем дрессированный, и не просто "маскиль:.

Действительно кот, который поёт песни и рассказывает сказки, плохо укладывается в привычные определения.

А не поддержит ли дискуссию уважаемый Барух Подольский?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 00:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Lev Avsiyan писал(а):
Душевно признателен всем откликнувшимся за предложенные варианты. И, всё-таки, "кот учёный" - это больше, чем просто כתול מלומד, и даже больше, чем дрессированный, и не просто "маскиль:.

Действительно кот, который поёт песни и рассказывает сказки, плохо укладывается в привычные определения.

А не поддержит ли дискуссию уважаемый Барух Подольский?

Нет. Передача русского сказочного текста (или хотя бы термина) на иврите меня мало волнует.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 15:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Мне кажется, что тут вопрос не в переводе на иврит, а в значении слова "учёный" по-русски. Если прийти в этом вопросе к соглашению, то перевод проблемы не составит.
Я думаю что у Пушкина "учёный" это прилагательное.
Во-первых потому, что "кот учёный" написано без дефиса, а во-вторых потому, что в те времена, я думаю, слово "учёный" как существительное не употребляли.
Вероятно это обыкновенный дресированный (меулаф)кот, ну, максимум, мелумад.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 16:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Мне кажется, что тут вопрос не в переводе на иврит, а в значении слова "учёный" по-русски. Если прийти в этом вопросе к соглашению, то перевод проблемы не составит.
Я думаю что у Пушкина "учёный" это прилагательное.
Во-первых потому, что "кот учёный" написано без дефиса, а во-вторых потому, что в те времена, я думаю, слово "учёный" как существительное не употребляли.
Вероятно это обыкновенный дресированный (меулаф)кот, ну, максимум, мелумад.

Безоговорочно согласен со всем, кроме последней строки. В последней строке сильно смущают "вероятно" и "ну, максимум". Как-то оно не тянет на "проблемы не составит".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 16:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Если по-русски сказать дресированный, то, естественно, меулаф.
Если по-русски сказать, что этот кот способен на нечто большее, то мелумад.
В любом случае неуверенность относится к области русского языка, а не иврита.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 16:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср мар 16, 2005 14:57
Сообщения: 183
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Я думаю что у Пушкина "учёный" это прилагательное.

В этом, кажется, никто и не сомневался. Даже тот бедняга-призывник, который просто не понимал, что в иврите для слова "учёный" в разных его русских значениях могут быть разные эквиваленты.

Аннушка писал(а):
Вероятно это обыкновенный дресированный (меулаф)кот, ну, максимум, мелумад.

Я тоже думаю, что во времена Пушкина "учёное животное" означало именно "дрессированное животное". Но если это перевести на иврит при помощи [мэулаф], то образ котега будет принижен по сравнению с оригиналом. Поэтому [мэлумад] - в самый раз. Ну это же очевидно, там же даже стрелочки были [йамина - смола] Laughing

_________________
Надо любить иврит в себе, а не себя в русском * http://hamelamed.narod.ru


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 16:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
nprital писал(а):
там же даже стрелочки были [йамина - смола] Laughing

Ой, а до меня дошло, что у Пушкина-то противоречие.
То у него кот "ходит по цепи кругом", а то "направо-налево". Если ходить кругом, то либо направо, либо налево.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт мар 26, 2009 17:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Если по-русски сказать дресированный, то, естественно, меулаф.
Если по-русски сказать, что этот кот способен на нечто большее, то мелумад.

Ученый - это тот, которого научили! А не тот, кто "способен на нечто большее".

Аннушка писал(а):
В любом случае неуверенность относится к области русского языка, а не иврита.

Да, только обещанного однозначного перевода у Вас не вышло.

Аннушка писал(а):
Ой, а до меня дошло, что у Пушкина-то противоречие.
То у него кот "ходит по цепи кругом", а то "направо-налево". Если ходить кругом, то либо направо, либо налево.

У Пушкина в оригинале было:
Идет по часовой стрелке - песнь заводит.
Идет против часовой стрелки - сказку говорит.

Но потом Пушкин увидел, что это не укладывается в размер, и переделал. А Вы теперь противоречие наблюдаете.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 29 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Несерьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 95

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB