Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

ЗИhА*
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=19&t=5705
Страница 1 из 1

Автор:  fotus [ Пт июн 12, 2009 17:31 ]
Заголовок сообщения:  ЗИhА*

זיהה

выявить
(закономерность)

ראשיתה של גישה זו בניסויים ובמחקרים ארגוניים שהאירו את חשיבותם של יחסים בין-אישיים וזיהו את השפעתם על דפוסי התפקוד של ארגונים

יצחק סמואל
ארגונים

Хотя сочетание распознать закономерность близко по значению, Яндекс даёт 177 000 страниц, а для сочетания выявить закономерность -- 2 000 000 страниц

Автор:  fotus [ Пт июн 12, 2009 17:36 ]
Заголовок сообщения: 

Я считаю, что

1. словарь должен быть дружественным по отношению к пользователю
2. теория одно значение -- один эквивалент ошибочна
3. если находится эквивалент более распространённый, чем имеющийся, он должен быть представлен в словаре в обязательном порядке

Автор:  Oxy [ Пт июн 12, 2009 18:35 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Гугл --
распознал влияние --- 128
выявил влияние --- 380


Это проблемы русского языка. Причём здесь иврит?

Автор:  fotus [ Пт июн 12, 2009 18:41 ]
Заголовок сообщения: 

Если словарь иврит-русский, он должен быть корректным по отношению к двум языкам.

Автор:  Oxy [ Пт июн 12, 2009 18:49 ]
Заголовок сообщения: 

Вот именно, что корректным.
Стово לזהות всем известно. Слово "выявить (чтобы то ни было)" не является его эквивалентом. Оно просто случайно больше подошло для перевода конкретной фразы. И то только потому, что на русском так сказать красивее, и всё.
Нет смысла приводить такой эквивалент. Он может только запутать пользователя словаря.

Автор:  vcohen [ Пт июн 12, 2009 18:54 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
3. если находится эквивалент более распространённый, чем имеющийся

В данном случае он более распространен только в одном сочетании. Так что если и приводить, то в контексте сочетания.

Автор:  fotus [ Пт июн 12, 2009 19:19 ]
Заголовок сообщения: 

Oxy писал(а):
Вот именно, что корректным.
Стово לזהות всем известно. Слово "выявить (чтобы то ни было)" не является его эквивалентом. Оно просто случайно больше подошло для перевода конкретной фразы. И то только потому, что на русском так сказать красивее, и всё.
Нет смысла приводить такой эквивалент. Он может только запутать пользователя словаря.


А я и не писал выявить (что-либо). Я писал выявить закономерность. То-есть, речь идёт об учёном, который выявляет закономерность, правило, влияние, направление и т. п. На большее я
не претендую.

Цитата:
на русском так сказать красивее

Хорошо сказано. Разве плохо, если словарь посодействует этой цели?

Автор:  fotus [ Пт июн 12, 2009 19:22 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
fotus писал(а):
3. если находится эквивалент более распространённый, чем имеющийся

В данном случае он более распространен только в одном сочетании. Так что если и приводить, то в контексте сочетания.


Я бы сказал в одном семантическом слое. Семантический слой (контекст) указан. Речь идёт о закономерностях и т. п.

Автор:  vcohen [ Пт июн 12, 2009 22:05 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Гугл --
распознал влияние --- 128
выявил влияние --- 380

Кстати:
זיהו תופעה - 55
גילו תופעה - 120
Так что если сопоставлять самый употребительный вариант с самым употребительным и т.д., то слово לזהות в этом значении как раз НЕ будет соответствовать слову выявить.

Автор:  fotus [ Пт июн 12, 2009 22:41 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Гугл --
распознал влияние --- 128
выявил влияние --- 380

Кстати:
זיהו תופעה - 55
גילו תופעה - 120
Так что если сопоставлять самый употребительный вариант с самым употребительным и т.д., то слово לזהות в этом значении как раз НЕ будет соответствовать слову выявить.


О глаголе открыть я вопрос не поднимал. Это уже другая тема.

Автор:  vcohen [ Пт июн 12, 2009 22:54 ]
Заголовок сообщения: 

При чем тут открыть? Я говорю про обнаружить.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/