Иврит и не только
https://slovar.co.il/forum/

Шемот 14:2 Бааль Цефон
https://slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=10263
Страница 1 из 1

Автор:  Usherenko [ Чт янв 17, 2019 14:11 ]
Заголовок сообщения:  Шемот 14:2 Бааль Цефон

Добрый день, уважаемые друзья,

Жизнь ставит все новые вопросы. По поводу одного из них я хотел бы проконсультироваться у понимающих людей.
Сегодня читал свиток. И в указанном предложении
יד,ב דַּבֵּר, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת, בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם: לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן
прочитал вместо цефон- цафон. Подчитывающий сказал, что это смихут
(бааль цефон), поэтому иное прочтение меняет ситуацию и получаются два раздельных слова.
В моем (возможно, ошибочном) представлении, в смихуте меняется первое слово, а не второе.
Является ли здесь цэфон- результатом смихута?
Критично ли прочтение "цафон"?
Смысл, ИМХО, не меняется
С предварительной благодарностью за незаслуженные внимания

Автор:  vcohen [ Пт янв 18, 2019 12:53 ]
Заголовок сообщения:  Re: Шемот 14:2 Бааль Цефон

Как я понимаю, в таких текстах критичность оценивается с точки зрения соответствия традиции, а не грамматике. С точки зрения грамматики Вы правы, это слово не может стоять в нисмахе, потому что нет никакого слова после него. Но я верю, что хахамейну зихронам ли-враха придумали много объяснений, почему здесь надо читать именно так.

Автор:  vcohen [ Пт янв 18, 2019 13:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Шемот 14:2 Бааль Цефон

P.S. Как я понимаю, это название города, а не "обладатель севера" в буквальном смысле. Интересно, что в названии города Бней-Брак есть такая же проблема, но мы к ней как-то уже привыкли. Кто-нибудь знает, почему так получилось в названии Бней-Брак?

Автор:  Usherenko [ Пт янв 18, 2019 14:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Шемот 14:2 Бааль Цефон

Большое спасибо!

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/