Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 28 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ма зе омэр-ма зот омэрэт
 Сообщение Добавлено: Вс мар 26, 2006 13:38 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 16:11
Сообщения: 138
Откуда: Рига - Ашдод
ма зе омэр-ма зот омэрэт
в каких случаях что говорится,
эти две фразы идентичны?
в тексте прочитала:..... йадата зот
можно ли было сказать йадата зэ?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ма зе омэр-ма зот омэрэт
 Сообщение Добавлено: Вс мар 26, 2006 13:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
bro писал(а):
ма зе омэр-ма зот омэрэт
в каких случаях что говорится,
эти две фразы идентичны?

Обычно так:
* зот омерет - то есть
* зе омер ше- - это значит, что

bro писал(а):
в тексте прочитала:..... ядата зот
можно ли было сказать ядата зэ?

Да, но тогда ядата эт зе.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ма зе омэр-ма зот омэрэт
 Сообщение Добавлено: Вс мар 26, 2006 14:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 16:11
Сообщения: 138
Откуда: Рига - Ашдод
vcohen писал(а):

bro писал(а):
в тексте прочитала:..... ядата зот
можно ли было сказать ядата зэ ?

Да, но тогда ядата эт зе.

ядата зот-
ядата эт зэ-
переведите плз.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ма зе омэр-ма зот омэрэт
 Сообщение Добавлено: Вс мар 26, 2006 15:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
bro писал(а):
ядата зот-
ядата эт зэ-
переведите плз.

Перевод одинаковый: ты это знал. В первом случае стиль чуть выше.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс мар 26, 2006 21:44 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
ма зот омэрэт - что это значит (без указания на что-либо), напр.
ма зот омэрэт ата ло батуах? Что значит ты не уверен?
ма зэ омер - что это (нечто конкретное) значит?

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс мар 26, 2006 22:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 16:11
Сообщения: 138
Откуда: Рига - Ашдод
всем спасибо!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ма зе омэр-ма зот омэрэт
 Сообщение Добавлено: Пн апр 03, 2006 10:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 11:50
Сообщения: 33
Откуда: Ashqelon
Да, но тогда ядата эт зе.[/quote]А почему тогда ядата зот без эт?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ма зе омэр-ма зот омэрэт
 Сообщение Добавлено: Пн апр 03, 2006 10:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
yuliya sobolev писал(а):
А почему тогда ядата зот без эт?

Почему-то так сложилось. При переходном глаголе слово зе идет с эт, а слово зот без. Аналогично: почему-то ми идет с эт, а ма без. Например, эт ми раита, но ма раита.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн апр 03, 2006 19:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Зе - конкретное указательное местоимение этот.
Зот в данном случае - не указательное местоимение эта, а нечто отвлеченное, как в русском это.
Что касается разницы между ми и ма: разница между одушевленным ми = кого и неодушевленным ма = что, точно как в русском.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн апр 03, 2006 20:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
Зе - конкретное указательное местоимение этот.
Зот в данном случае - не указательное местоимение эта, а нечто отвлеченное, как в русском это.

Зе в данном случае тоже в значении "это". Асити эт зе и асити зот - две фразы с одинаковым значением.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн апр 03, 2006 22:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
На мой взгляд, Асити эт зе "я это сделал" хорошо, а
асити зот звучит хуже.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн апр 03, 2006 22:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
На мой взгляд, Асити эт зе "я это сделал" хорошо, а
асити зот звучит хуже.

Дело вкуса. В мультиках, дублированных на иврит, используется именно вариант "асину зот". Я согласен, что между этими вариантами есть стилистическая (но не смысловая) разница.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 04, 2006 10:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
P.S. Кстати, есть сеть магазинов с лозунгом "Асе зот бе-ацмеха", что соответствует русскому "Сделай сам" и английскому "Do it yourself". Именно асе зот, а не таасе эт зе, как сказали бы устно. Разница чисто стилистическая.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 04, 2006 19:02 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Вы правы; но вы упускаете одну маленькую деталь: в обоих случаях нет обычной разговорной речи.
В случае с мультиками: одна из моих студенток занята как раз "исправлением" текстов в телевизионных фильмах для детей. Причем у нее есть четкие правила: как следует писать.
Я несколько раз обсуждал эту тему с ней, и у нее никаких сомнений нет: говорю я иначе, но писать следует только так.
Согласен, что выбор того или другого варианта - дело стиля. Поэтому я и ответил так, как ответил: что на мой взгляд один вариант предпочтителен, хотя оба верны.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт апр 04, 2006 19:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
Вы правы; но вы упускаете одну маленькую деталь: в обоих случаях нет обычной разговорной речи.

Прошу прощения, но для меня "обычная разговорная речь" не является таким уж фетишем. Если вопрос задается про иврит, то я и отвечаю про иврит, со всеми его разнообразными стилями.

Подольский Барух писал(а):
Я несколько раз обсуждал эту тему с ней, и у нее никаких сомнений нет: говорю я иначе, но писать следует только так.

Это очень характерный подход среди носителей иврита. Зачем нам быть святее их?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 28 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB