Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 453 ]  На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 31  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 12:03 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
А какая бывает разница между ними?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 13:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Во-первых, у таких дополнений не ставится את. Во-вторых, они как правило бывают при непереходных глаголах. Кстати, вот еще пример:
אני מדבר עברית


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 13:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
Я имел в виду, как различить их, чтобы знать где ставить "את"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 13:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
vcohen писал(а):
Во-первых, у таких дополнений не ставится את. Во-вторых, они как правило бывают при непереходных глаголах. Кстати, вот еще пример:
אני מדבר עברית


1. у Вас в учебнике этот случай рассматривается?

2. но ледабэр - это ведь переходный глагол и в иврите и в русском

Переходные и непереходные глаголы
По значению глаголы подразделяются на переходные и непереходные, причём основой для их различения служит отношение к объекту действия, которое выражено глаголом.

Переходные глаголы — это глаголы со значением действия, направленного на предмет, изменяющего или производящего этот предмет — объект действия (рисовать картину, петь песню, написать статью).
Непереходные глаголы обозначают движение и положение в пространстве, физическое и нравственное состояние (стоять, лежать, падать, спать).
Переходные и непереходные глаголы различаются в синтаксическом плане: переходные глаголы сочетаются с обозначением предмета в винительном падеже без предлога, а непереходные глаголы требуют дополнения только в косвенных падежах без предлога или с предлогами.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 15:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
H.a.y.k.o. писал(а):
Я имел в виду, как различить их, чтобы знать где ставить "את"?

По смыслу. :D

Misvin писал(а):
1. у Вас в учебнике этот случай рассматривается?

3.4.1.2, п.6.

Misvin писал(а):
2. но ледабэр - это ведь переходный глагол и в иврите и в русском

Какой глагол в русском Вы имеете в виду? Ивритский глагол ледабер переходен только в экзотичных случаях типа "hу медабер эмет" или "hу медабер штуйот". В большинстве случаев можно леhагид машеhу, но нельзя ледабер машеhу.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 15:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
Спасибо. В русском языке вроде такого примыкания нет (чтобы существительное-дополнение стояло в именительном падеже после глагола)?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 16:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Дополнение в именительном - никогда.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 21:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
А как формируются вопросительные предложения, вроде: "для чего/кого?", "в чем/каком?", "за чем/кем?".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 21:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Точно как по-русски.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 22:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
То есть, (предлог + מי/מה + предложение)?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 22:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Да, правильно.
את מי אתה מחפש
על מה אתה מדבר
בשביל מה עשית את זה
באיזה בית אתה גר


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт янв 28, 2010 22:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
Спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт янв 29, 2010 11:39 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
לראות את הכאב ולהביט לו בעיניים
Взглянуть в глаза или глазами?


Последний раз редактировалось H.a.y.k.o. Пт янв 29, 2010 17:51, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт янв 29, 2010 14:02 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Посмотреть ей (боли) в глаза.
Слова Взглядеть я в русском языке не знаю (есть глядеть и взглянуть), а также не знаю, чем можно смотреть иначе чем глазами.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт янв 29, 2010 17:53 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55
Сообщения: 203
Поправил.
А может, подчеркивается "להביט", а не "עיניים"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 453 ]  На страницу Пред.  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 31  След.

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB