Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт окт 27, 2009 13:01 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Misvin писал(а): Вы можете привести примеры обоих случаев в конце слова. И как Вы определяете, это согласная буква или часть огласовки?
На первый вопрос ответ в уроке 1.1.2.5, на второй в 1.1.1.7.
Самый сложный случай - это алеф в конце слова. У него есть подслучаи:
1. Слова типа הוּא или הִיא, в которых перед алефом идет явная мать чтения. Поскольку две матери чтения не могут идти подряд, то алефу остается только быть буквой.
2. Другие случаи - менее явные. В них можно просто по аналогии считать алеф тоже буквой.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 30, 2009 16:06 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
Если дагеш хазак ставится в "бет", то может звучать и "в", и "б"?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 30, 2009 16:58 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Нет. Бет с дагешем читается как Б.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 30, 2009 21:11 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 30, 2009 21:36 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Это не ивритское произношение, а греческое.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср ноя 04, 2009 17:56 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
Когда в ивритской Википедии обьясняются значения слов, делают это через "הוא" или "היא". А нельзя через "זה" или "זאת"?
В начале учебника есть предложение "ילדים מצירים". Почему "дети" без артикля, если как бы они определвны. То же самое, когда начинают с учить иврит с предложения: "אב בא", и "אב" тоже без артикля.
И еще, в каких случаях меняется огласовка предлогов, таких как "-ב-" ,"ל-" ,"כ-" ,"ש"?
Последний раз редактировалось H.a.y.k.o. Вс ноя 29, 2009 12:56, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср ноя 04, 2009 18:11 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
H.a.y.k.o. писал(а): Когда в ивритской Википедии обьясняются значения слов, делают это через "הוא" или "היא". А нельзя через "זה" или "זות"? Можно, но это будет более разговорный стиль. Кстати, пишется זאת. H.a.y.k.o. писал(а): В начале учебника есть предложение "ילדים מצירים". Почему "дети" без артикля, если как бы они определвны. Не обязательно. Например, меня спрашивают: Что ты видишь? Я отвечаю: Какие-то дети сидят и рисуют. Здесь они не являются определенными. Другой пример - стандартная табличка на автобусе, перевозящем детей: ילדים נוסעים. H.a.y.k.o. писал(а): То же самое, когда начинают с учить иврит с предложения: "אב בא", и "אב" тоже без артикля. Мне кажется, что в этом предложении обычно не אב, а אבא. А это слово обычно идет без артикля и функционирует как имя собственное. H.a.y.k.o. писал(а): И еще, в каких случаях меняется огласовка предлогов, таких как "-ב-" ,"ל-" ,"כ-" ,"ש"?
См. раздел 2.5.3. Кстати, ше- - это не предлог, а союз.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср ноя 04, 2009 22:22 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср ноя 04, 2009 22:40 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Это гораздо более редкий вариант - как при изучении иврита, так и просто в речи. Хотя и тут можно придумать, когда такое может быть: например, в начале какого-нибудь рассказа, когда этот ав упоминается в первый раз.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб ноя 14, 2009 23:57 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
Слово "ובמיוחד" звучит "ве-бемейухад", или "у-вемейухад"?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 15, 2009 00:54 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
H.a.y.k.o. писал(а): Слово "ובמיוחד" звучит "ве-бемейухад", или "у-вемейухад"?
Дикторский вариант - у-ви-мьюхад.
Самый разговорный вариант - ве-бе-меюхад.
Но можно встретить также - ве-би-мьюхад.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 15, 2009 01:06 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
То есть, союзы и предлоги можно в речи использовать, не обращая внимание на правила изменения огласовок?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 15, 2009 09:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Да, кроме каких-то отдельных случаев. Например, говорят бе-холь зот и даже лифней-хен, а не бе-коль зот и лифней-кен.
|
|
|
|
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 15, 2009 18:27 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
А как переводится: "... ,כדי להשיג מטרה משותפת"?
Словарь помог по отдельными словами только.
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 15, 2009 18:34 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
H.a.y.k.o. писал(а): А как переводится: "... ,כדי להשיג מטרה משותפת"? Словарь помог по отдельными словами только.
для того чтобы достичь общей цели
|
|
|
|
|
|