Автор |
Сообщение |
Sarah Leyzebah
|
Заголовок сообщения: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:06 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 11:46 Сообщения: 16
|
שלום וברכה Объясните мне пожалуйста значение ת. מקום: באשר, как его можно использовать в ת.מקום и если можно привести пример. וגם ת.מקום: למקום ה.... תודה רבה
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:18 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
Sarah Leyzebah писал(а): שלום וברכה Объясните мне пожалуйста значение ת. מקום: באשר, как его можно использовать в ת.מקום и если можно привести пример. וגם ת.מקום: למקום ה.... תודה רבה ת.מקום - это сокращение от - את המקום פבוקיות התיור - кажется тут опечатка י вместо א. תיור - это тур (путешествие) תאור - описание
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:29 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Под ת.מקום, возможно, имеется в виду תיאור מקום?
|
|
|
|
|
Sarah Leyzebah
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:34 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 11:46 Сообщения: 16
|
Да, Владимир, вы правы! я упустила букву в слове תיאור Я имела в виду תיואר מקום: באשר
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Тогда это называется по-русски обстоятельство места. Если не ошибаюсь, באשר = איפה ש. תהיה באשר תהיה = תהיה איפה שתהיה
|
|
|
|
|
Sarah Leyzebah
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:54 |
|
Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 11:46 Сообщения: 16
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 11:01 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Обычно באשר = בנוגע, על, напр. שאלתי באשר לספר החדש = שאלתי בנוגע לספר החדש и т.п.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 11:08 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Alexey Yuditsky писал(а): Обычно באשר = בנוגע, על, напр. שאלתי באשר לספר החדש = שאלתי בנוגע לספר החדש и т.п. Да. Но тогда это не теур маком.
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 11:22 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
А как лучше תאור или תיאור?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 12:03 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Аннушка писал(а): А как лучше תאור или תיאור? Правила Академии рекомендуют в таких случаях юд ставить: צירוף שירות פירוט תיאור ייאוש
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 12:59 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
А все вроде говорят теур, а не тиур...
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 13:31 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Так и шерут, церуф, перут - все с Э.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 13:37 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
И верно... Да я и сама так говорю... Никогда не замечала, что я говорю прозой.
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 13:52 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
vcohen писал(а): Аннушка писал(а): А как лучше תאור или תיאור? Правила Академии рекомендуют в таких случаях юд ставить: צירוף שירות פירוט תיאור ייאוש Хочу уточнить - в каких ТАКИХ?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור Добавлено: Вс авг 15, 2010 14:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Аннушка писал(а): Хочу уточнить - в каких ТАКИХ? Когда Э стоит на месте И из-за гортанной буквы. Вот слова той же модели, но без гортанной: кибуц, типуль, сиюм... И в других моделях так же: леhиканес с юдом - значит леhерашем тоже с юдом; месиба и мегила с юдом - значит мегера тоже с юдом.
|
|
|
|
|
|