Иврит и не только
https://slovar.co.il/forum/

Берешит 4:11 И ныне проклят ты
https://slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=9921
Страница 1 из 1

Автор:  Usherenko [ Вс окт 14, 2012 11:54 ]
Заголовок сообщения:  Берешит 4:11 И ныне проклят ты

Добрый день!

Ощутил дискомфорт, читая различные переводы следующего предложения: ד,יא וְעַתָּה, אָרוּר אָתָּה, מִן- הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת-פִּיהָ, לָקַחַת אֶת-דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ

Например:
И ныне ты проклят от земли, которая отверзла уста свои, чтобы принять кровь брата твоего от руки твоей"
или
"И ныне, проклят ты больше земли, которая открыла уста свои, чтобы принять крови брата твоего от твоей руки".
или
And now are thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

Практически все переводы ставят запятую, и, соответственно- паузу, после "земли". В то время, как пауза (этнахта) падает на слово "ты", где, соответственно и происходит изменение ударения:А´- та.
Не логичней было бы: и ныне, проклят ты, (проклят) больше земли, которая отверзла уста свои, чтобы принять кровь брата твоего от руки твоей"?
Такие случаи подразумевающегося слова в скобках встречаются в переводах.

Заранее признателен за незаслуженные внимания

Автор:  vcohen [ Вс окт 14, 2012 13:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Берешит 4:11 И ныне проклят ты

Usherenko писал(а):
Практически все переводы ставят запятую, и, соответственно- паузу, после "земли".

Эта запятая требуется по правилам русского языка. Не рассматривайте ее как ту или иную трактовку текста.

Usherenko писал(а):
Такие случаи подразумевающегося слова в скобках встречаются в переводах.

Это не подразумевающееся слово. Просто "арур ми-" может быть понято как "проклят более, чем". Повторение слова проклят в переводе - это просто от неуверенности переводчика, что без повторения будет понятно.

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс окт 14, 2012 22:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Берешит 4:11 И ныне проклят ты

В таких случаях желательно первым делом почитать классические комментарии. Напр. Раши: יותר ממה שנתקללה היא, а Ибн Эзра שיבא לו חסרון מפאת האדמה. Т. е. различие в переводах обычно отражает различие в комментариях.

Автор:  Usherenko [ Пн окт 15, 2012 21:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Берешит 4:11 И ныне проклят ты

Благодарю

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/