Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » ИРИС v4.0




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 129 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Баги и проблемы
 Сообщение Добавлено: Пт май 20, 2011 15:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Oxy писал(а):
Видимо это повторяющаяся проблема:

Здесь все проблемы повторяющиеся. :) Транскрипция ведь делалась программно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Баги и проблемы
 Сообщение Добавлено: Пт май 20, 2011 15:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
vcohen писал(а):
Oxy писал(а):
Видимо это повторяющаяся проблема:

Здесь все проблемы повторяющиеся. :) Транскрипция ведь делалась программно.

Тогда её лучше убрать вообще. Или делать транскрипцию для каждого слова отдельно или не делать вообще, а так она только вводит в заблуждение (т.е. вредит) и причём в самых проблемных местах, где она особенно нужна.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Баги и проблемы
 Сообщение Добавлено: Пт май 20, 2011 16:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Oxy писал(а):
Тогда её лучше убрать вообще. Или делать транскрипцию для каждого слова отдельно или не делать вообще, а так она только вводит в заблуждение (т.е. вредит) и причём в самых проблемных местах, где она особенно нужна.

Возможно, такой вывод будет сделан на основании каких-то других примеров, например с тем же малым камацем, который только что обсуждался. Цере с юдом в конце слова - достаточно регулярный случай, это всегда ЭЙ (после согласной можно писать ЕЙ).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Сб май 21, 2011 17:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
הוֹעֳתַק I [-, מוֹעֳתָק, יוֹעֳתַק]
hоатак [-, моатак, йоотак]
Цитата:
הוֹעֳבַר [-, מוֹעֳבָר, יוֹעֳבַר]
hоавар [-, моовар, йоовар]

Оказалось, что хатаф-камац в словаре передается случайным образом то как О, то как А. Закономерность я не уловил, но на самом деле хатаф-камац - это знак, читающийся как О.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Сб май 21, 2011 17:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
פַּיילָה נ'
паййла ж.р.

Продолжение серии багов с юдом. На письме юд удвоен, чтобы обозначить, что это Й, а не И. Удваивать Й в транскрипции не нужно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Сб май 21, 2011 20:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
צִיוֹן נ'
цион ж.р.

Цийон. Как известно, две огласовки подряд идти не могут. Если получилось две гласных подряд, значит что-то не так.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Сб май 21, 2011 21:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
נְייָר ז' [ר' נְייָרוֹת]
нейяр м.р.[мн.ч. нейярот]

Неяр. Двойное йотирование не нужно.

Цитата:
דיוֹ כּתוּבָה עַל נייָר חָדָש
дйо ктува аль нияр хадаш
דיוֹ כּתוּבָה עַל נייָר מָחוּק
дйо ктува аль нияр махук

Неяр. И в ивритском тексте стоит поставить под нуном шва.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Сб май 21, 2011 21:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
יי, יְיָ
и, ея

יי"ש [יָש]
иш [яш]

Оборотов, требующих ручной правки, оказывается много...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 12:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
שִירייֵן, שִרייֵן [לְשַרייֵן, מְ-, יְ-]
шириен, шириен [лешариен, ме-, е-]

Продолжение серии багов с юдом. Получился звук И там, где нет хирика. Этого быть не должно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 15:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Цитата:
בִּנייָן ז'
биниян м.р.

הִתייַחֵס [לְהִתייַחֵס, מִ-, יִ-] ל-
hитияхес [леhитияхес, ми-, и-] ле-

Еще примеры на тот же баг.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 20:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38
Сообщения: 548
Откуда: Натания
Не помню - писали уже про транслитерацию сокращений или нет...
На всякий случай:

Цитата:
מ"א II, מל"א [מְלָכִים אָלֶף]
м II, мль [мелахим алеф]

מל"א
мль


Какое-то одно сплошное ругательство...

_________________
Википедия:Предполагайте добрые намерения


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Чт май 26, 2011 10:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38
Сообщения: 548
Откуда: Натания
Цитата:
ш-ш (междометие, призывающие к тишине)
пест
פְּסט


Для таких слов, наверное, тоже надо вручную транслитерацию прописывать...?

_________________
Википедия:Предполагайте добрые намерения


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Чт май 26, 2011 12:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ggoliev писал(а):
Для таких слов, наверное, тоже надо вручную транслитерацию прописывать...?

Вы имеете в виду, что должно быть не пест, а пст? Барух старался это четко обозначать при помощи огласовок: он ставил шва, если есть звук Э, и не ставил, если нет. В данном случае надо исправить огласовки, тогда и транскрипция будет правильная.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Чт май 26, 2011 15:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38
Сообщения: 548
Откуда: Натания
Да, я имел в виду "пст"

Ещё к транслитерации рашей тевот:

קופ"ח [קוּפַּת חוֹלִים] נ'
квфх [купат холим] ж.р.

_________________
Википедия:Предполагайте добрые намерения


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Транслитерация
 Сообщение Добавлено: Чт май 26, 2011 16:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Видимо, в тех случаях, когда сам Барух дал произношение в квадратных скобках, надо его брать только из этих скобок.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 129 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  След.

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » ИРИС v4.0


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 36

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB