Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Транслитерация https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=32&t=9486 |
Страница 8 из 9 |
Автор: | vcohen [ Пн ноя 05, 2012 18:59 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
А на иврите тоже с ошибками? |
Автор: | ggoliev [ Пн ноя 05, 2012 19:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
На иврите этих форм нет - словарные статьи для этих биньянов даны "в сокращенном виде": הִזמִין [לְהַזמִין, מַ-, יַ-] hизмин [леhазмин, ма-, я-] в отличие от пааль לָמַד [לִלמוֹד, לוֹמֵד, יִלמַד] ламад [лильмод, ломед, йильмад] нифъаль נֶאֱבַד [לְהֵיאָבֵד, נֶאֱבָד, יֵיאָבֵד] нээвад [леhэавед, нээвад, ейавед] hуфъаль הוּזמַן [-, מוּזמָן, יוּזמַן] hузман [-, музман, юзман] пуаль זוּמַן [-, מְזוּמָן, יְזוּמַן] зуман [-, мезуман, езуман] и пиэль, для которого временные формы хоть и даны в усеченном виде, но в TRN построены правильно זִימֵן [לְזַמֵן, מְ-, יְ-] зимен [лезамен, ме-, е-] |
Автор: | vcohen [ Вт ноя 06, 2012 01:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
То есть это ошибка программы русификации, но не транскрипции. Понял. |
Автор: | ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 18:04 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Заметки на полях: В юникоде есть два отдельных символа для камац катан (U+05C7) и камац гадоль (U+05B8). Причем сделаны они как-то "наоборот" - у катана "ножка" больше, чем у гадоля. Интересно, а в словаре камацы проставлены одним символом или тоже разными? Если разными, то камац катан можно было бы как-нибудь визуально выделить - это помогло бы начинающим изучать язык, особенно в ульпане, где на огласовках вообще как-то не останавливаются... |
Автор: | vcohen [ Пн ноя 12, 2012 18:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
ggoliev писал(а): Причем сделаны они как-то "наоборот" - у катана "ножка" больше, чем у гадоля. Да, именно так принято в некоторых молитвенниках: у катана ножка длиннее. ggoliev писал(а): Интересно, а в словаре камацы проставлены одним символом или тоже разными? Одним, конечно. Были бы разными - не было бы проблемы с их различением в транскрипции. |
Автор: | ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 19:17 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Н-да, а некоторые (уже почти неработающие) сайты утверждают, что "На письме её хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно" А вообще, в принципе, возможно же их разделить, ведь катан нечасто встречается или "это неописуемо" - подумала собака глядя на баобаб ...? |
Автор: | vcohen [ Пн ноя 12, 2012 20:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
ggoliev писал(а): Н-да, а некоторые (уже почти неработающие) сайты утверждают, что "На письме её хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно" О, так Вы не читали статью "Дезинформация в учебниках иврита" на сайте по ссылке в моей автоподписи. Там прокомментировано много перлов и с того сайта, который Вы упомянули, и с других. ggoliev писал(а): А вообще, в принципе, возможно же их разделить, ведь катан нечасто встречается Разделить где? В данном словаре? Или в голове изучающего? ggoliev писал(а): или "это неописуемо" - подумала собака глядя на баобаб ...? |
Автор: | ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 20:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Уже прочитал. Разделить в данном словаре. Или не имеет смысла? |
Автор: | vcohen [ Пн ноя 12, 2012 20:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Не понял. Что значит не имеет смысла? Нужно правильно сделать транскрипцию, но для этого надо перечитать весь словарь. Или Вы не об этом? |
Автор: | ggoliev [ Пн ноя 12, 2012 20:45 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Я о том, что если всё равно нужно проверять весь словарь, то попутно можно заменять символ камац на камац-катан, там где он стоит. И затем выделить его цветом (кружком и т. д.) в помощь учащимся... |
Автор: | vcohen [ Пн ноя 12, 2012 22:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
ggoliev писал(а): Я о том, что если всё равно нужно проверять весь словарь, то попутно можно заменять символ камац на камац-катан, там где он стоит. Да, согласен. ggoliev писал(а): И затем выделить его цветом (кружком и т. д.) в помощь учащимся... А вот это, боюсь, нереально. Камац выглядит так, как он сделан в данном фонте. Да и покраска огласовки отдельно от буквы, насколько я знаю, тоже не поддерживается. |
Автор: | Игорь [ Сб мар 02, 2013 17:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
vcohen писал(а): Две проблемы! Цитата: צָהֳרַיִים ז"ר цаhараим мн.ч. м.р. Во-первых, здесь требовалась ручная проверка всего словаря, чтобы найти все камацы, которые О. Автоматически это распознать сложно, а вручную это слово было пропущено. Во-вторых, уж хатаф-камац-то - это всегда О! И это уже баг. И в конце должно читаться "йим", или в правилах словаря допускается "им" во множественном числе? |
Автор: | ggoliev [ Вт авг 13, 2013 08:45 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Возможно, это уже обсуждалось здесь.... А слово "хетЪ" так и должно выглядеть? |
Автор: | vcohen [ Вт авг 13, 2013 12:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
Игорь писал(а): И в конце должно читаться "йим", или в правилах словаря допускается "им" во множественном числе? Конечно, "йим". Только это не множественное число, а двойственное. Во множественном как раз должно быть "им". ggoliev писал(а): А слово "хетЪ" так и должно выглядеть? Не должно. |
Автор: | ggoliev [ Чт фев 06, 2014 10:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Транслитерация |
הוֹאֳבַס [-, מוֹאֳבָס, יוֹאֳבַס hуавас [-, мовас, йовас] הוֹאֳחַד [-, מוֹאֳחָד, יוֹאֳחַד hуахад [-, муахад, юахад] הוֹעֳדַף [-, מוֹעֳדָף, יוֹעֳדַף hоадаф [-, моадаф, йоОдаф] 1. Три варианта транслитерации хатаф-камац: а) никак, б) А, в) О. 2. Два варианта транслитерации холам мале: а) У, б) О. |
Страница 8 из 9 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |