Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

подводные камни
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=10103
Страница 1 из 1

Автор:  molly2 [ Вс фев 16, 2014 14:41 ]
Заголовок сообщения:  подводные камни

(вопрос из радиоконсультации)
разве для перевода не годится выражение עלול) לעלות על שרטון)?

Автор:  vcohen [ Вс фев 16, 2014 14:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: подводные камни

Формально вроде бы и похоже. Тут вода и там вода, тут опасность и там опасность. Но я как-то не чувствую, чтобы можно было заменить "в этой области много подводных камней" на "я рискую сесть на мель".

Автор:  molly2 [ Пн фев 17, 2014 11:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: подводные камни

Разве по-русски можно сказать что переговоры, или брак кого-то с кем-то, "сели на мель"? - На иврите же так говорят и пишут;
- Сиртон (или как правильно?) - не обязательно мель,
BABILON: תל חול, מהמורה, אי תת-ימי, שונית, מכשול תת-מימי; מכשול, תקלה, בעיה, מצוקה
vcohen писал(а):
"в этой области много подводных камней"

В таком контексте вроде говорят "мокашим"(?)

Автор:  vcohen [ Пн фев 17, 2014 13:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: подводные камни

molly2 писал(а):
В таком контексте вроде говорят "мокашим"(?)

Мокшим. Мокеш - мокшим. Да, это действительно похоже на то, что надо. Громадное спасибо!

Автор:  molly2 [ Пн фев 17, 2014 16:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: подводные камни

vcohen писал(а):
Но я как-то не чувствую, чтобы можно было заменить "в этой области много подводных камней" на "я рискую сесть на мель".

Разве нельзя "в этой области много подводных камней" заменить на "в этой области можно наткнуться на препятствия", ведь подводные камни - это тоже מכשול תת-מימי; מכשול, תקלה, בעיה
как и שרטון?
Только стиль לעלות על שרטון ,может быть, более возвышенный и не для всех ситуаций подходит?

Автор:  vcohen [ Пн фев 17, 2014 17:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: подводные камни

Боюсь, что необходимость добавлять слово алуль лишает это выражение всей образности. Вот со словом мокшим можно просто сказать "еш hарбе мокшим" и всё сразу понятно, а со словом сиртоним нельзя просто сказать "еш hарбе сиртоним". И плюс еще та проблема, что имеется другое слово сиртон (סרטון) - видеоролик, которое мешает понять.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/