Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: медицинские термины
 Сообщение Добавлено: Вт апр 08, 2014 10:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13
Сообщения: 365
У знакомого возникают случайные боли, т.е. не зависит ни от времени суток, но от того, что он делает. Он пошел к врачу, врач не говорит на русском, потому он спросил меня слово "случайный". Я часто слышу рандомали, так ему и посоветовал. К удивлению доктор ответил: мила ло яфа и предложил питъом
Что не так с рандомали? Почему "ло яфа"?

Перекись водорода H2O2 H-O-O-H
В словаре и на этикетке старой бутылочки надпись מי חמצן
Бутылочку я сам видел и почел как мэй хамцан
Русскоговорящий семейный доктор поправил моего знакомого: маим хамцан.
Но здесь же смихут? Или как медицинский термин нужно так говорить?

Как называются на иврите стерильные кусочки бинта, которые прокладывают между бинтом и раной.
Я слышал как-то слово פדים пэдим, но я не уверен.

Что не так с вопросом
ма ата ахальта h-йом?
Вопрос был задан мед.работником терапевтического отделения больному во время обхода.
Знакомый рассказал, что этот парень орал на этого мед.работника, а тот миллион раз сказал слиха адони.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: медицинские термины
 Сообщение Добавлено: Вт апр 08, 2014 10:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
1. Рандомали - это иностранное слово. Ивритское слово - акраи. Обозначает - случайным образом выбранный. То есть болит каждый раз в другом месте, и заранее нельзя угадать где.

2. Мей хамцан - однозначно правильно.

3. Именно в этом значении не знаю, но пэд - действительно какая-нибудь прокладка. Возможно, и для этой цели тоже.

4. Видимо, там были еще какие-то подробности, которых мы не знаем.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: медицинские термины
 Сообщение Добавлено: Вт апр 08, 2014 10:56 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13
Сообщения: 365
Спасибо!
1. randon английское слово, в программировании используется часто, коллеги произносят рандомали(думаю, что это от random), например заполнение базы случайным образом, например, для тестирования системы. На мой вопрос о "ло яфа", коллега просто улыбнулся.
Скажите, если событие, вызвавшее у него боль, случайное, т.е. он не знает из-за еды или повернулся не так, то тоже можно использовать אקראי

За мей хамцан дополнительное спасибо!! я был уверен, что я прав!!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: медицинские термины
 Сообщение Добавлено: Вт апр 08, 2014 11:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Вы знаете, мне трудно придумать слово, которое бы само по себе обозначало "неизвестно по какой причине". Рандомали или акраи обозначает другое (я уже написал в прошлый раз). Питъоми - это просто неожиданный, т.е. тоже не то. Я думаю, надо просто сказать полностью: "ми-сиба ло брура".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: медицинские термины
 Сообщение Добавлено: Вт апр 08, 2014 11:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 20:13
Сообщения: 365
Спасибо!!!!!!!!!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB