|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 15 ] |
|
Автор |
Сообщение |
Karin A.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 20:45 |
|
Зарегистрирован: Пт ноя 21, 2008 03:00 Сообщения: 0
|
Здравствуйте, подскажите пожалуйста существует ли какая-нибудь официальная таблица транслитерации ивритского алфавита на русский, и если ответ положительный, где её можно найти. Меня больше всего интересует буква "каф" без дагеша. Не могу же я её обозначить русской буквой "х", есле ей-же обозначаю букву "хет". То же самое с "тав" и "тет". Или надо делать просто фонетечискую транслитерацию, и таким образом решить проблему? И ещё один вопрос, при траслитерации слова с артиклем или предлогом, надо ли ставить тире между артиклем и самим словом? То есть как правильно: "ве-лишон" или "велишон" и "hа-баит" или "hабаит"?
Заранее всех очень благодарю
Карин
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:05 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
1. По-моему, не существует. У нас на сайте есть статья, посвященная проблемам, возникающим при такой транслитерации/транскрипции: http://hamelamed.narod.ru/trans1.htm http://hamelamed.narod.ru/trans2.htm http://hamelamed.narod.ru/trans3.htm
2. Что касается пар כ/ח, ת/ט и т.д. Во-первых, их гораздо больше: כּ/ק, ו/ב, שׂ/ס, א/ע. Во-вторых, есть еще разница между разными огласовками (ֵ/ֶ и т.д.). В-третьих, сами א/ע, которые я назвал, проблема вообще обозначить хоть как-нибудь. Поэтому действительно лучше передавать не написание при помощи транслитерации, а звучание при помощи транскрипции.
3. Не знаю, надо ли ставить тире, только это называется не тире, а дефис. При типографском наборе эти два знака отличаются длиной, а при машинописном пробелами вокруг (у тире они есть, а у дефиса нет). Эти два знака ставятся по совершенно разным правилам.
4. Слово баит на самом деле не баит, а байит - там звук Й "сминается" при быстрой речи, как в русском какое-нибудь слово луг звучит как лук, однако буква юд в слове בַּיִת присутствует. То есть при транскрипции можно Й выкинуть, а при транслитерации нельзя. Последний раз редактировалось: vcohen (Вт Янв 20, 2009 6:42 pm), всего редактировалось 1 раз
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:17 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Существует стандартная транслитерация, утверждённая в Израиле, но фактически она не применяется, к тому же она несовершенна. Кроме того, существуют и другие транслитерации. Мною разработана система транскрипции-транслитерации (транскрилит), где вопросы, поднятые Вами, решаются. "каф" без дагеша ---> ch ת = th ט = t Цитата: | И ещё один вопрос, при траслитерации слова с артиклем или предлогом, надо ли ставить тире между артиклем и самим словом? | В оригинальном написании тире нет, значит, и при транскрипции оно не нужно.
См. по ссылке внизу (Грамматика иврита) См. раздел "Транскрилит" Последний раз редактировалось: fotus (Вт Янв 20, 2009 6:19 pm), всего редактировалось 1 раз
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Karin A.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:18 |
|
Зарегистрирован: Пт ноя 21, 2008 03:00 Сообщения: 0
|
Большое спасибо за ответ и за линки, а также и за поправки в терминологии Иногда в спешке ещё путаюсь в терминах. Обещаю исправиться
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): | Существует стандартная транслитерация, утверждённая в Израиле, но фактически она не применяется, к тому же она несовершенна. ... См. раздел "Транскрилит" | В вопросе речь шла о "транслитерации ивритского алфавита на русский". Этот Ваш ответ отвечает на другой вопрос.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:32 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): | fotus писал(а): | Существует стандартная транслитерация, утверждённая в Израиле, но фактически она не применяется, к тому же она несовершенна. ... См. раздел "Транскрилит" | В вопросе речь шла о "транслитерации ивритского алфавита на русский". Этот Ваш ответ отвечает на другой вопрос. | Ошибаетесь. Я точно ответил на вопрос. Транслитерировать исключительно алфавит нет смысла.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:33 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Karin A.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:38 |
|
Зарегистрирован: Пт ноя 21, 2008 03:00 Сообщения: 0
|
фотус, добавте .htm в конце каждой ссылки и всё заработает
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 21:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): | Ошибаетесь. Я точно ответил на вопрос. | Безусловно, к каждому ответу можно подобрать какой-нибудь точный вопрос.
fotus писал(а): | Транслитерировать исключительно алфавит нет смысла. | Еще раз: в вопросе шла речь о передаче средствами русского алфавита.
fotus писал(а): | Кстати, Ваши ссылки не работают. | Исправил, прошу пардона.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 22:04 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): | fotus писал(а): | Ошибаетесь. Я точно ответил на вопрос. | Безусловно, к каждому ответу можно подобрать какой-нибудь точный вопрос.
fotus писал(а): | Транслитерировать исключительно алфавит нет смысла. | Еще раз: в вопросе шла речь о передаче средствами русского алфавита.
fotus писал(а): | Кстати, Ваши ссылки не работают. | Исправил, прошу пардона. | Русский алфавит или латинский -- это несущественно. Но в международных транслитерациях применяется именно латиница ввиду её гибкости и распространения английского языка. А русский алфавит с практической точки зрения никаких преимуществ не имеет.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Karin A.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 22:11 |
|
Зарегистрирован: Пт ноя 21, 2008 03:00 Сообщения: 0
|
может вы и правы, но я спрашивала именно на русский язык...
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт янв 20, 2009 22:32 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
hebrus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт фев 12, 2009 04:07 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 09, 2009 03:00 Сообщения: 5
|
Karin A. писал(а): | Здравствуйте, подскажите пожалуйста существует ли какая-нибудь официальная таблица транслитерации ивритского алфавита на русский, и если ответ положительный, где её можно найти. | Карин, Могу поделиться своей практикой. Это чисто личная практика, никакой теории/системы. Поскольку русская (да и всякая другая) транслитерация иврита имеет только один смысл - отразить звучание ивритских слов.
Короче, я поступаю просто: пишу буквы типа хет/хаф, тет/тав и т.д. - "как слышится" большинству русскоязычных. (Хотя сам я различаю хет/хаф и на слух, а иногда даже в собственном произношении.) hэй - всегда записываю латинской буквой h, причём маленькой.
Вот ъайин с алефом путать - почему-то рука не поднимается, поэтому ъайин всегда обозначаю твёрдым знаком. (Опять же, я его и произношу частенько.) Алеф же как правило опускаю вообще.
Гласные пишу там, где они слышатся. Сочетание АЙИ частенько упрощаю до АИ: баит, маим, мецильтаим. Цейре мале пишу как эй/ей, но я и произношу его так же - так выучил.
Зе бе-ъэрех ма ше-йоце, кше-ани матхиль лихтов бе-цура кана"ль.
Ещё раз: этот метод записи не преследует АБСОЛЮТНО НИКАКИХ целей, кроме как передать фонетику - скажем, когда пишу на форуме и лень менять регистр клавиатуры ради коротенькой фразы типа "магъиль эхад шекамоха". Короче, чтобы было удобно читать, и по максимуму совпадала фонетика.
Кажется, в русском издании Ламбдина тоже используется транслитерация, вот только не помню, латинская или кириллическая. Вернусь домой - гляну.
|
|
|
|
|
Karin A.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт фев 12, 2009 04:46 |
|
Зарегистрирован: Пт ноя 21, 2008 03:00 Сообщения: 0
|
hebrus большое вам спасибо. Пости во всем согласна. Мне ваша теория кажется очень естественной. Вот только твёрдый знак вместо буквы аин как-то мне лично не по душе. Я теперь вместо аин ставлю вот этот знак: ', особенно в середине слова. Иногда и вместо алеф, когда слышна пауза. Ле-машаль нир'э ше-бе-эмет ейн шум клаль мушлам, ках ше-коль эхад ямших ла'асот ет ма ше-нир'э ло hегйони
|
|
|
|
|
hebrus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт фев 12, 2009 06:57 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 09, 2009 03:00 Сообщения: 5
|
Karin A. писал(а): | hebrus большое вам спасибо. Пости во всем согласна. Мне ваша теория кажется очень естественной. Вот только твёрдый знак вместо буквы аин как-то мне лично не по душе. Я теперь вместо аин ставлю вот этот знак: ', особенно в середине слова. Иногда и вместо алеф, когда слышна пауза. Ле-машаль нир'э ше-бе-эмет ейн шум клаль мушлам, ках ше-коль эхад ямших ла'асот ет ма ше-нир'э ло hегйони | Именно. (Да и зачем клаль мушлам-то, если применение сего - исключительно для личных нужд?) У Ламбдина таки латиница, даже в русском издании. Кириллица - у Зелигера, причём он тщательно старался отражать длительность гласных. И даже вав обозначил как w, только хет от хафа почему-то не отделил.
Кириллица ещё ничего; а вот англоязычным - как слова записывать? Только благословенное американское слово chutzpah и спасает. Правда, местная еврейская публика (по крайней мере, регулярно ходящая в синагогу) бегло читает еврейское письмо (не особо понимая прочитаное.) А другим иврит, как правило, и не нужен.
Ничего, что я в оффтопик ударился?
P.S. Как же можно не ставить Ъ в имени БоЪаз ШарЪаби? Там же всем Ъаинам Ъаин!
|
|
|
|
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 15 ] |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 178 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|