| Автор |
Сообщение |
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб дек 24, 2011 19:17 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
|
какие-то мебельные петли? - צירים?
|
|
 |
|
 |
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб дек 24, 2011 21:18 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
jony72 писал(а): Позитивный настрой מודעות חיובית חשיבה חיובית Спасибо. Т.е. я читаю каждый день позитивный настрой это холь ём коре модаот хиювит? ------------------------ Какой глагол лучше использовать чтобы сказать "валялся в постели" из-за болезни, или валялся в больнице? התבוססתי או התפלשתי במיטה ממחלה כל שבוע?
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб дек 24, 2011 21:51 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): jony72 писал(а): Позитивный настрой מודעות חיובית חשיבה חיובית Спасибо. Т.е. я читаю каждый день позитивный настрой это холь ём коре модаот хиювит? Нет, на иврите точно не подойдет, да и по-русски мне кажется неверно В этом контексте אפירמציות חיוביות
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб дек 24, 2011 21:55 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): Какой глагол лучше использовать чтобы сказать "валялся в постели" из-за болезни, или валялся в больнице? התבוססתי או התפלשתי במיטה ממחלה כל שבוע?
Ни тот и ни другой שכבתי במיטה בגלל המחלה Шахавти Или ביליתי ביליתי במיטה שבוע שלם בגין המחלה בילית שבוע שלם בבית החולים בגלל הניתוח
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб дек 24, 2011 22:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): холь ём коре модаот хиювит? Песок день читаю позитивная объявления.
|
|
 |
|
 |
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб дек 24, 2011 22:54 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 07:24 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): jony72 писал(а): אפירמציות похоже что это узко-специальный терминЭто довольно употребительный термин в литературе по популярной психологии (Луиза Хей и т.п.). Гугл по-русски выдает 1,510,000 результатов. Для тех, кто читает эти книги и занимается аутосуггестией ничего узкоспециального в нем нет, ну а тот, кто не занимается, ему он и не нужен, и он его не знает.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 08:54 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Афермация тоже англоязычное слово. Ну что ж надеюсь меня поймут израильтяне. ----------  Два варианта, 1 ограничитель открывания чего-либо, двери, крышки и т.д. 2 малка - инструмент которым измеряют углы в столярке. Судя по конструкции я больше за первый вариант.
|
|
 |
|
 |
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 09:00 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
Draga писал(а): Какой глагол лучше использовать чтобы сказать "валялся в постели" из-за болезни, или валялся в больнице? התבוססתי או התפלשתי במיטה ממחלה כל שבוע? Может, hитмазмазти? Если хотите иронично. Draga писал(а): jony72 писал(а): Позитивный настрой מודעות חיובית חשיבה חיובית Спасибо. Т.е. я читаю каждый день позитивный настрой это холь ём коре модаот хиювит? Мудаут - осознание, обратите внимание, прилагательное к нему стоит в ед. ч: хиювит, не хиювийот.
_________________ Не претендую...
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 09:56 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): Афермация тоже англоязычное слово. Аффирмация. Видел также היגדים חיוביים - возможно это оно и есть.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 10:54 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
|
_________________ Не претендую...
|
|
 |
|
 |
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 12:25 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3257 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Draga писал(а): Афермация тоже англоязычное слово. Ну что ж надеюсь меня поймут израильтяне. ----------  Два варианта, 1 ограничитель открывания чего-либо, двери, крышки и т.д. 2 малка - инструмент которым измеряют углы в столярке. Судя по конструкции я больше за первый вариант. http://www.sharktools.co.il/store/catal ... uct_id=111
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
 |
|
 |
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 12:43 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Draga писал(а): Афермация тоже англоязычное слово. Ну что ж надеюсь меня поймут израильтяне. но оно не означает "позитивный настрой" Draga писал(а): 1 ограничитель открывания чего-либо, двери, крышки и т.д. מגביל פתיחה (מוצרי פרזול)
|
|
 |
|
 |
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 12:59 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
|
Ну так я скажу аффермиция хиювит - позитивное самоубеждение.
|
|
 |
|
 |
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс дек 25, 2011 13:26 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Draga писал(а): Ну так я скажу аффермиция хиювит - позитивное самоубеждение. аффирмация - она и так положительная, но это не настрой. Скажите - "ани коре машеу хийюви бишвиль хашива хийювит"(?)
|
|
 |
|
 |
|