Автор |
Сообщение |
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб июн 01, 2013 15:02 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Как пишут на чертежах "вид сверху" ? "вид снизу" ?
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт июн 04, 2013 20:25 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Как сказать на иврите
"Господи, спаси, сохрани, помилуй."
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июн 05, 2013 21:04 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): Как сказать на иврите
"Господи, спаси, сохрани, помилуй." אלוהים ישמור
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт июн 18, 2013 14:37 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Нужно несколько слов из металлообработки, для заказа на CNC мифале.
Черновая обработка чистовая обработка выравнивание поверхности
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июн 19, 2013 09:49 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Еще нужно пара терминов. Сквозное отверстие. Глухое отверстие.
Благодарю заранее.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пт июн 21, 2013 14:41 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
в механике: сквозное-קדח עובר, חור עובר קדח עיוור-глухое
Черновая обработка-мой вариант עיבוד גס עיבוד עדין-в чистовую
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пт июн 21, 2013 14:49 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
выравнивание поверхности-по конкретней можно?
Это может быть литуш, полиш... хонингование-,например, мерук. суперфиниширование-литуш аль.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс июн 23, 2013 06:29 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
Возможно это был сленг, говорил по телефону с инжинерами. כליפה קשה думаю это была черновая обработка выравнивание как мне кажется ляасот штахим, если брать толстый лист(50мм) стали, и при достаточной длине она будет не ровной(изогнутой дугой), нужно взять более толстую (60мм) и сфрезеровать 5мм с двух сторон чтобы слита получилась ровной.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июн 26, 2013 11:00 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Draga писал(а): Возможно это был сленг, говорил по телефону с инжинерами. כליפה קשה думаю это была черновая обработка выравнивание как мне кажется ляасот штахим, если брать толстый лист(50мм) стали, и при достаточной длине она будет не ровной(изогнутой дугой), нужно взять более толстую (60мм) и сфрезеровать 5мм с двух сторон чтобы слита получилась ровной. есть глагол лешатеах , лаасот шатуах. Есть какие-то ограничения на параллельность? А приварить какой-нибудь уголок нельзя, как ребро жесткости? Или просто загнуть край? В технологию процесса не хочу лезть. Но фрезеровать будет лехарсем, фаски-лаасот фазот.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Юлия Кармен
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июн 26, 2013 15:11 |
|
Зарегистрирован: Ср июн 26, 2013 11:44 Сообщения: 1
|
Не могу найти перевод слов, что на кольце.Предполагаю, что на иврите. Подскажите, что бы это могло значить!!!(или куда обратиться). Заранее благодарна!
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июн 26, 2013 16:36 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
А картинка есть или фотография?
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июн 26, 2013 20:51 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Второй экземпляр этого вопроса я удалил.
|
|
|
|
|
караим
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср июл 03, 2013 21:30 |
|
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2012 22:17 Сообщения: 16
|
Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом. Речь идет о ремонте и перепланировки синагоги: חלקתי את העזרה הגדולה המצאה לה אבוסים לשנים חלקים Не совсем ясно как в этом контексте перевести слово אבוסים то есть "ясли, кормушки". Следующее предложение: החלק הרשאן השארתי למאבוסי הפקידים Здесь в смихуте со словом פקידים то есть "служащие" находится слово מאבוסים то есть те же кормушки. Еще в тексте встречаются בית הכפא и בית מבטלים (возможно בית מבשלים - в рукописи не совсем ясно). Оба здания находятся при синагоге. Если про второе можно допустить, что это кухня, то первое вовсе не понятно.
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт июл 04, 2013 18:54 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
|
|
|
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вс июл 14, 2013 19:23 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
|
|
|
|
|