Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1041 ]  На страницу Пред.  1 ... 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 ... 70  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср апр 20, 2011 10:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Спасибо всем кто принял участие в обсуждении.

Как пишется слово кемар, кемар ле кадарот. Глина для горшков (сырая не обоженные керамические изделия).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср апр 20, 2011 15:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Draga писал(а):
Как пишется слово кемар, кемар ле кадарот. Глина для горшков (сырая не обоженные керамические изделия).

Оно пишется хемар. :) И, видимо, ле-кадарут.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср апр 20, 2011 23:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс мар 07, 2010 14:37
Сообщения: 1097
jony72 писал(а):
vcohen писал(а):
ilya писал(а):
http://liwingston.livejournal.com/40373.html

Тем еще и "имца". Очень небрежно.

В оригинале это הִמצִיא :D

В оригинале это ימצא.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт апр 21, 2011 02:25 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
המציא - это была попытка пошутить, каламбурчик, так сказать, игра слов

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт апр 21, 2011 13:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Как сказать натирает об обуви одежде. Лешафшеф тут не подойдет?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт апр 21, 2011 14:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Вроде подойдет.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пт апр 22, 2011 14:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Есть ли на иврите слово абсорбент кроме ספוג? Вики молчит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пт апр 22, 2011 20:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Draga писал(а):
Есть ли на иврите слово абсорбент кроме ספוג? Вики молчит.


ספוג или סופג?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Вс апр 24, 2011 12:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
חומר סופג?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Вс апр 24, 2011 14:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31
Сообщения: 694
Откуда: 101-й километр
Может, חומר ספיגה типа כלי כתיבה, כלי נגינה

_________________
Не претендую...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн апр 25, 2011 07:59 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Еще одно слово которое не нашлось в вики.
Кино/теле массовка - как?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Пн апр 25, 2011 23:37 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
ניצבים


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 10:38 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Есть ли на иврите выражение "не искушай Господа Бога твоего"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 10:54 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Draga писал(а):
Есть ли на иврите выражение "не искушай Господа Бога твоего"?

בפרשת ואתחנן (דברים ו טז): "לֹא תְנַסּוּ אֶת ה' אֱלֹהֵיכֶם

Вопрос поставлен не совсем корректно, потому что изначально это фраза из Танаха, которую потом использовал в своей речи Иисус Христос, причем ссылаясь на фразу из источника.

Полностью фраза звучит так
"לֹא תְנַסּוּ אֶת ה' אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה"
при этом название местности с точки зрения комментаторов также несет смысловую нагрузку (от לנסות)

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Вс май 01, 2011 13:37 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт сен 30, 2010 13:41
Сообщения: 4
Не могу что называется прочувствовать правильный смысловой перевод предложения
כפי שכעולה מהתיק הוגשו על-ידכם מספר בקשות
Речь идет о том что было подано несколько просьб от разных людей по одному и тому же делу. Как верно понять все таки это грамматическое построение
כפי שכעולה מהתיק
и каково правило использования со словом עולה предлогов(или частиц) -ש и -כ
Спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1041 ]  На страницу Пред.  1 ... 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 ... 70  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 14

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB