Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Как это переводится https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=6391 |
Страница 5 из 70 |
Автор: | ilya [ Пн окт 05, 2009 20:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
Kassandra писал(а): Draga писал(а): מצווה - доброе дело словарь iris 3.5 Это значение есть и в онлайне, но обратите внимание, что оно - единственное, а основная масса значений слова мицва - повеление, указание. Здесь разница между словарным значением и частотным, которое понимается сразу. Вы ведь не станете объяснять, что нашли в словаре, если Вас не поймут. Я бы сказала в разговоре про доброе дело - מעשה טוב - маасэ тов, а мицва, скорее, благое дело, находящее милость в Его глазах. Но опять же, я не истина в предпоследней инстанции и... повеление-это цав а заповедь-мицва |
Автор: | rita [ Чт окт 08, 2009 08:22 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Kassandra писал(а): Draga писал(а): מצווה - доброе дело словарь iris 3.5 Это значение есть и в онлайне, но обратите внимание, что оно - единственное, а основная масса значений слова мицва - повеление, указание. Заповедь! Мицва - это заповедь! Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение). Например, клиент приходит в офис и просит у служащего сделать для него что-нибудь, выходящее за рамки должностных обязанностей. Он говорит: תעשה לי מצווה - תתקשר עבורי (או משהו כזה) |
Автор: | Kassandra [ Чт окт 08, 2009 08:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение).
Согласна полностью. Обычно просят לעשות טובה , но иногда переходят на следующий уровень и просят לעשות מצווה - благое дело (и за это будет тебе щастье - милость в глазах Его) - такая мелкая невинная манипуляция. Но это - единственная подходящая ситуация. Я возразила против того, как Draga использовал это слово копипейстом прямо из словаря. |
Автор: | Draga [ Чт окт 08, 2009 09:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
Kassandra писал(а): rita писал(а): Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение). Согласна полностью. Обычно просят לעשות טובה , но иногда переходят на следующий уровень и просят לעשות מצווה - благое дело (и за это будет тебе щастье - милость в глазах Его) - такая мелкая невинная манипуляция. Но это - единственная подходящая ситуация. Я возразила против того, как Draga использовал это слово копипейстом прямо из словаря. Дорогая Kassandra, это клевита, я честно отпечатал слово мицва на клавиатуре. В общем форумно решено заменить мицва на слово тов(а), спасибо. Как написать на посылке до востребования? Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи). |
Автор: | ilya [ Чт окт 08, 2009 09:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
Kassandra писал(а): rita писал(а): Это- несомненно, заповедь, и в словарь нужно внести поправку, но в обыденной речи это слово частенько употребляется в значении Доброе дело (или даже одолжение). Согласна полностью. Обычно просят לעשות טובה , но иногда переходят на следующий уровень и просят לעשות מצווה - благое дело (и за это будет тебе щастье - милость в глазах Его) - такая мелкая невинная манипуляция. Но это - единственная подходящая ситуация. Я возразила против того, как Draga использовал это слово копипейстом прямо из словаря. В том контексте частенько говорят тизке лемицвот. |
Автор: | rita [ Чт окт 08, 2009 10:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
Draga писал(а): Как написать на посылке до востребования? Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи). דואר רשום |
Автор: | rita [ Чт окт 08, 2009 10:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
ilya писал(а): В том контексте частенько говорят тизке лемицвот. Это уже в качестве благодарности после совершенной "мицвы"... |
Автор: | vcohen [ Чт окт 08, 2009 12:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Draga писал(а): Как написать на посылке до востребования? Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи). דואר רשום דואר שמור |
Автор: | Draga [ Чт окт 08, 2009 12:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
На иврите есть однозначное слово терпеть? Глаголы לסבול & לשאת имеют еще и другие значения. Я боюсь что меня не правильно поймут, если я применю эти глаголы. |
Автор: | rita [ Чт окт 08, 2009 17:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): rita писал(а): Draga писал(а): Как написать на посылке до востребования? Нужно чтоб был прислан заказ на почту а зайти за ним мог любой человек(член семьи). דואר רשום דואר שמור מה פתאום? רשום! |
Автор: | Draga [ Чт окт 08, 2009 21:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
В словаре דואר שמור |
Автор: | fotus [ Чт окт 08, 2009 21:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
Draga писал(а): На иврите есть однозначное слово терпеть?
Глаголы לסבול & לשאת имеют еще и другие значения. Я боюсь что меня не правильно поймут, если я применю эти глаголы. Вам надо искать не однозначное слово терпеть, а правильный ивритский эквивалент для слова терпеть в определённом контексте. |
Автор: | vcohen [ Чт окт 08, 2009 22:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): מה פתאום?
רשום! Рашум - это заказное. Не имеет никакого отношения к доставке до востребования. |
Автор: | Draga [ Пт окт 09, 2009 09:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нужно слово перебивать в контексте "не перебивай во время разговора", "не перебивай меня" и т.д. Спасибо. |
Автор: | Draga [ Пт окт 09, 2009 09:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): Draga писал(а): На иврите есть однозначное слово терпеть? Глаголы לסבול & לשאת имеют еще и другие значения. Я боюсь что меня не правильно поймут, если я применю эти глаголы. Вам надо искать не однозначное слово терпеть, а правильный ивритский эквивалент для слова терпеть в определённом контексте. Я устал терпеть боль и ложь. Я не вытерплю больше лжи. Я терпел достаточно долго ... |
Страница 5 из 70 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |