Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Как это переводится
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=6391
Страница 61 из 70

Автор:  vcohen [ Ср ноя 19, 2014 21:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

alber писал(а):
проблема, что "охель" притендует на полностью кормил

Мне так не кажется.

alber писал(а):
я придумал предложение, но что-то неправильно чувствую

תחת פחדים האלו היה רקע מסוים

Во-первых, если האלו, то הפחדים. Во-вторых, я бы сказал не תחת, а מאחורי. В-третьих, можно сказать короче: לפחדים האלו הייתה סיבה.

Автор:  Draga [ Чт ноя 20, 2014 18:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

למרות שקר וגשום ולא מתחשק לצאת מהבית
что такое שקר וגשום?

Автор:  alber [ Чт ноя 20, 2014 20:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

vcohen писал(а):
alber писал(а):
проблема, что "охель" притендует на полностью кормил

Мне так не кажется.

alber писал(а):
я придумал предложение, но что-то неправильно чувствую

תחת פחדים האלו היה רקע מסוים

Во-первых, если האלו, то הפחדים. Во-вторых, я бы сказал не תחת, а מאחורי. В-третьих, можно сказать короче: לפחדים האלו הייתה סיבה.


Я и возьму Ваше, спасибо. Но если брать 1 вариант, получается из Ваших слов, что для "рэка = основание" можно использовать "позади" ?

Автор:  mr.nistar [ Чт ноя 20, 2014 22:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Draga писал(а):
למרות שקר וגשום ולא מתחשק לצאת מהבית
что такое שקר וגשום?


שקר = ש+קר
וגשום = ו+ גשום
"Несмотря на холодную и дождливую погоду..."
למרות ש - это разговорный вариант אף על פי ש

Автор:  vcohen [ Сб ноя 22, 2014 21:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

alber писал(а):
получается из Ваших слов, что для "рэка = основание" можно использовать "позади" ?

Да, можно. "За этими страхами что-то стоит".

Автор:  yurikol [ Ср дек 03, 2014 02:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

הממשלה הנוכחית מיום היוולדה, הייתה ממשלה לעומתית.
לעומתית

Как перевести выделенное слово в данном предложении ?

Автор:  Draga [ Сб фев 07, 2015 12:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Поддерживать разговор, как сказать?
"Мне трудно поддерживать разговор"

Автор:  Draga [ Пн фев 16, 2015 15:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Переведите пожалуйста помеченные слова.

האיש הזה המתיימר להיות רופא מטפל הוא לא אחר מאשר שטן.
בעודו אמור לבדוק חולים במוסד לביטוח לאומי ולהמלחץ למדינה מהו הטיפול הנכון ביותר בעבורם הוא מנצל את כוחו ומתעמר ומתעלל באזרחים חפים מפשע שכל מה שהם עשו זה להיפצע בעבודה. במקום להיות אנשוי ולדאוג לשלומם האיש הזה מדבר אליהם

Автор:  vcohen [ Пн фев 16, 2015 16:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Draga писал(а):
Поддерживать разговор, как сказать?
"Мне трудно поддерживать разговор"

Смотря что имеется в виду. Ленаhель сиха, леhиштатеф бе-сиха.

Draga писал(а):
הוא לא אחר מאשר שטן

Он не кто иной как Сатана.

Draga писал(а):
ולהמלחץ

Думаю, опечатка, должно быть ולהמליץ.

Автор:  Draga [ Вс фев 22, 2015 17:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Как сказать голубые фишки?

Автор:  ggoliev [ Вс фев 22, 2015 20:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

בלוּ צ'יפּ

Автор:  Draga [ Вт фев 24, 2015 07:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

как перевести на русский специализацию врача פה ולסת ?

Автор:  vcohen [ Вт фев 24, 2015 15:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Draga писал(а):
как перевести на русский специализацию врача פה ולסת ?

Челюстно-лицевая хирургия, если не вру.

Автор:  Draga [ Чт мар 12, 2015 22:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

Благодарю всех за помощь.

Как сказать потерял "нить повествования"? איבדתי הקשה?

Автор:  vcohen [ Пт мар 13, 2015 19:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Как это переводится

הקשה - это стук.
А о чем речь? Кто потерял нить, говорящий или слушающий?

Страница 61 из 70 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/