Автор |
Сообщение |
Marina
|
Заголовок сообщения: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Ср ноя 10, 2010 18:36 |
|
Зарегистрирован: Ср ноя 10, 2010 17:45 Сообщения: 5
|
Как правильно назвать по-русски такие израильские реалии, как "комат книса", "комат карка" в многоэтажном здании, учитывая, что дальше сами по себе следуют по порядку 1-й этаж и т.д. И еще: что может означать "комат ти" ( קומת טי ) - находится между "комат карка" и "комат алеф" в больнице? Спасибо
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Ср ноя 10, 2010 19:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Комат ти - возможно, технический этаж?
Комат книса/карка - я говорю "нижний этаж", но это неправильно. В некоторых домах карка и книса могут быть на разных этажах (например, если ко входу сделан пандус для автомобилей или если дом стоит на рельефе и у разных фасадов разные этажи являются нижними).
|
|
|
|
|
Lucy
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Чт ноя 11, 2010 10:22 |
|
Зарегистрирован: Ср май 25, 2005 09:31 Сообщения: 250 Откуда: Ришон Лецион
|
Marina писал(а): Как правильно назвать по-русски такие израильские реалии, как "комат книса", "комат карка" в многоэтажном здании Может быть, это "цокольный этаж"?
_________________ Your brain works faster than you think.
|
|
|
|
|
Marina
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Чт ноя 11, 2010 10:55 |
|
Зарегистрирован: Ср ноя 10, 2010 17:45 Сообщения: 5
|
Спасибо за версии. В отношении "цокольного" есть некоторое сомнение. Прочла, что "Цокольный этаж - нижний ЭТАЖ ЗДАНИЯ, у которого пол расположен ниже уровня ТРОТУАРА, но не более чем на половину высоты помещения", т.е. ближе к полуподвальному варианту, как я поняла. А если этаж вровень с уровнем земли или даже пару ступенек есть обычно. А как по-вашему звучит "нулевой этаж" (для "комат карка")
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Чт ноя 11, 2010 11:00 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Marina писал(а): А как по-вашему звучит "нулевой этаж" (для "комат карка") Я погуглил. Похоже, что по-русски нулевой этаж - это 1) в основном в общественных зданиях и 2) ниже обычного русского первого этажа. На самом деле то, что мы обсуждаем, по-русски называется ПЕРВЫЙ ЭТАЖ.
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Чт ноя 11, 2010 13:07 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
|
|
|
|
Marina
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Сб ноя 13, 2010 11:13 |
|
Зарегистрирован: Ср ноя 10, 2010 17:45 Сообщения: 5
|
Забавно: начала сейчас читать Шлинка "Чтец" (в переводе), и уже на 8-й странице встречаю текст, непосредственно связанный с моим "этажным" вопросом(правда, речь идет о жилых домах в Германии): "На нижнем этаже сейчас открыт магазин..." Чуть ниже, на той же странице, речь идет о другом, более старом жилом здании: "У прежнего дома при той же высоте было четыре этажа, то есть партер, сложенный из отшлифованных кубов песчаника, и три этажа кирпичной кладки". Интересно употребление слова партер в этом контексте.
|
|
|
|
|
зоя
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Сб ноя 13, 2010 14:17 |
|
Зарегистрирован: Пн фев 01, 2010 20:51 Сообщения: 34
|
В словаре Ожегова второй этаж дома-особняка (более парадный, более высокий и т. д. ) называется бельетажем. Возможно, поэтому иногда первый этаж называют партером?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: "комат книса", "комат карка" Добавлено: Сб ноя 13, 2010 14:55 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Мои дедушка и бабушка в Питере жили в доме, в котором уровень тротуара был на уровне середины цокольного этажа (см. выше по топику). Они жили на этаже, который шел сразу над цокольным. В обиходе он назывался бельэтаж, а по нумерации этажей (в т.ч. в лифте) был первым.
|
|
|
|
|
|