Иврит и не только
https://slovar.co.il/forum/

О, сцена...!
https://slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=9756
Страница 1 из 1

Автор:  ggoliev [ Ср фев 08, 2012 01:38 ]
Заголовок сообщения:  О, сцена...!

Какая разница в употреблении слов
בִּימָה נ'
1. сцена, эстрада 2. возвышенное место в центре синагоги
עָלָה עַל הַבִּימָה
вышел на сцену, занял видное место
הֶעֱלָה עַל הַבִּימָה
ставить (фильм, пьесу)


и

בָּמָה נ'
1. сцена, эстрада 2. трибуна
בָּמַת הַכָּבוֹד
почётная трибуна
יָרַד מִן הַבָּמָה
1. сойти со сцены (в т.ч. о спектакле) 2. уйти с высокого поста


Как-то я никак не проникнусь смысловыми оттенками... :? :(

Заранее спасибо!

Автор:  vcohen [ Ср фев 08, 2012 02:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

Прежде всего: эти два слова не родственны. Одно из них греческое и родственно слову басис, все время забываю какое.

Оттенок, наверно, следующий: слово бима символизирует именно театр, артистическую деятельность, а слово бама (не случайно среди значений сказано "трибуна") просто заметное приподнятое место.

Другой оттенок у глаголов, образованных от этих слов. Слово бимуй (от бама) обозначает инсценировку, работу режиссера, тогда как глагол леваем (от бима) значит инсценировать в переносном смысле, делать вид, подстраивать.

Автор:  ggoliev [ Ср фев 08, 2012 15:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

О-о-о...!!!! Спасибо!
Ну где..? Где ещё можно узнать столько интересного и полезного???

Хотя, если честно, я немного запутался. Но тут, наверное, уже помогут только годы "погружения в среду"....

Автор:  iwr [ Ср фев 08, 2012 16:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

Цитата:
Одно из них греческое и родственно слову басис, все время забываю какое.
Кляйн: a loan word from Gk. bema(=pace, step, platform, stage), which derives from the stem of bainein(=to go), whence also basis (=a stepping, pedestal).

Автор:  vcohen [ Ср фев 08, 2012 17:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

iwr писал(а):
Цитата:
Одно из них греческое и родственно слову басис, все время забываю какое.
Кляйн: a loan word from Gk. bema(=pace, step, platform, stage), which derives from the stem of bainein(=to go), whence also basis (=a stepping, pedestal).

Интересно, что Вы меня не поправили. Тогда поправлюсь сам: омануйот hа-бама - это сценические искусства, и в них использовано слово бама, а не бима. Короче, не знаю я, в чем разница. :D

Автор:  ggoliev [ Ср фев 08, 2012 18:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

Не догадался посмотреть сразу на safa-ivrit.org... Прочёл то же самое другими словами, вроде встало на свои места.

Ещё раз спасибо!

Автор:  vcohen [ Ср фев 08, 2012 19:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

ggoliev писал(а):
Не догадался посмотреть сразу на safa-ivrit.org...

Ага. Теперь я знаю:
1. Заимствованное таки бима.
2. Бима - это в основном в переносном смысле.
Этого я сконденсировать не смог.

Автор:  iwr [ Ср фев 08, 2012 20:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

vcohen писал(а):
iwr писал(а):
Цитата:
Одно из них греческое и родственно слову басис, все время забываю какое.
Кляйн: a loan word from Gk. bema(=pace, step, platform, stage), which derives from the stem of bainein(=to go), whence also basis (=a stepping, pedestal).

Интересно, что Вы меня не поправили. Тогда поправлюсь сам: омануйот hа-бама - это сценические искусства, и в них использовано слово бама, а не бима.
Это потому что я читаю через слово - через два. То ли дислексия, то ли лень.

ЗЫ: Интересно, что я привёл цитату из кляйна, но не написал, к какому слову она относится. :mrgreen:

Автор:  vcohen [ Ср фев 08, 2012 20:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

iwr писал(а):
ЗЫ: Интересно, что я привёл цитату из кляйна, но не написал, к какому слову она относится. :mrgreen:

Я тоже читаю через слово, поэтому сразу этого не заметил, а понял с точностью до наоборот. Когда дошел до safa-ivrit, понял и то, что понял Вас неправильно, и то, что у Вас слово не названо.

Автор:  ggoliev [ Ср фев 08, 2012 21:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

А я, как зритель, сижу тут, читаю каждое слово и думаю — ну надо же, как профессионалы друг друга с полуслова понимают, Кляйна знают наизусть, и из какой статьи цитата уже даже и не пишут....

Автор:  vcohen [ Ср фев 08, 2012 21:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: О, сцена...!

ggoliev писал(а):
А я, как зритель, сижу тут, читаю каждое слово и думаю — ну надо же, как профессионалы друг друга с полуслова понимают, Кляйна знают наизусть, и из какой статьи цитата уже даже и не пишут....

Изображение

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/