Автор |
Сообщение |
Luna
|
Заголовок сообщения: ממצא חריף Добавлено: Пн авг 13, 2012 15:26 |
|
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2011 12:38 Сообщения: 233
|
Уважаемые знатоки! Помогите, пжл, перевести слово хариф в медицинском контексте: У пациента все хорошо:
אין עדות לממצא חריף
Заранее благодарю
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: ממצא חריף Добавлено: Пн авг 13, 2012 15:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
А может, חריג? Там почерк разборчивый?
|
|
|
|
|
Luna
|
Заголовок сообщения: Re: ממצא חריף Добавлено: Пн авг 13, 2012 16:03 |
|
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2011 12:38 Сообщения: 233
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: ממצא חריף Добавлено: Пн авг 13, 2012 17:30 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Ну, в таком случае значительный, требующий особого внимания. Это как я понял бы как обыватель.
|
|
|
|
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Re: ממצא חריף Добавлено: Чт авг 16, 2012 20:43 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
Так и будет: острый. Медики активно играют с этим словом: - обострение - острый период - подострый период - острое состояние и т.д. В Вашем тексте формулировка обтекаемая: признаков обострения не обнаружено. То есть юридически не подкопаешься: у пациента все хорошо, запишеь так - а он завтра, ни про кого не будь сказано, в реанимацию попадет. Значит, аккуратненько: не обнаружено. Будьте все здоровы!
_________________ Не претендую...
|
|
|
|
|
Luna
|
Заголовок сообщения: Re: ממצא חריף Добавлено: Пт авг 17, 2012 08:39 |
|
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2011 12:38 Сообщения: 233
|
|
|
|
|
|