Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
מונח - термин https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=8&t=10130 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | ggoliev [ Вт сен 09, 2014 18:53 ] |
Заголовок сообщения: | מונח - термин |
Посмотрел в MilonOnline слово מוּנָח Во вкладке "Этимология" написано: תרגום שאילה מערבית: וַדע = קבע מונחים או נתן שמות Вот совсем ничего не понял, если честно Меня, собственно, не столько интересует происхождение данного слова, сколько описанный механизм: что такое "перевод заимствования"? וַדע - это слово на арабском, которое перевели? Заранее спасибо за помощь! |
Автор: | vcohen [ Ср сен 10, 2014 10:38 ] |
Заголовок сообщения: | Re: מונח - термин |
Может быть, имеется в виду калька: взяли арабское слово, подходящее по смыслу, и построили ивритское слово аналогично ему. Впрочем, я не знаю арабского. По мне, так приведенное слово больше похоже на ивритское לדעת, чем на מונח. |
Автор: | mr.nistar [ Ср сен 10, 2014 16:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: מונח - термин |
תרגום שאילה - это дословный перевод (калька). В 4-й породе в арабском глагол с корнем ודע имеет то же значение, что נוח в הפעיל, т.е. "отдавать, вкладывать, класть" (по арабско-русскому словарю Баранова). Вопрос, откуда они взяли קבע מונחים, נתן שמות. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |