Занимаюсь переводами. Недолго, но интенсивно. Вопрос: "Есть ли в вашем словаре достаточно юридической, технической, узкоспециальной лексики для профессионалов?"
Деньги тут значения не имеют. Важность в функциональности словаря. Как насчет выражений, сочетаний слов?
Приведу примеры слов, которые сейчас я должен перевести:
счет фактура, трубы из полиэтилена высокой плотности, линия экструзии
Следущие выражения (по возможности).
1. Произв. мощности
2. Пусконаладочные работы
3. Гарантийные испытания
4. Техн. специалисты
5. Технологи
6. Приемные испытания
7. Аварийный сбой питания
8. Ноу-хау
9. Безотзывный подтвержденный аккредитив
10. Трансп. накладная
11. Сертификат качества
12. Упаков. лист
13. Себестоимость
14. Миним. рентабильность
15.штрафные санкции
16. Пеня
17.Торговая Палата
18. Междунар. Торговая Палата
19. Правила примирительного произв-ва в арбитраже.
20. Протокол о намерениях
Благодарю за ответ