Автор |
Сообщение |
fotus
|
Заголовок сообщения: הוליד Добавлено: Вс авг 01, 2010 15:35 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Вс авг 01, 2010 16:29 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Здесь скорее произвести на свет. Речь не идет о процессе родов.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Вс авг 01, 2010 16:42 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Вс авг 01, 2010 16:46 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Из того, что Вы предложили в словарь, это не видно.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Вс авг 01, 2010 16:48 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Аллла
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 11:44 |
|
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24 Сообщения: 470
|
Не рожать, а порождать. הר מוליד עכבר
_________________ ИМХО
|
|
|
|
|
Oxy
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 11:58 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21 Сообщения: 1505
|
Аллла писал(а): Не рожать, а порождать. הר מוליד עכבר Я хотела предложить этот вариант, но по-моему, для цитаты Фотуса он не подходит. Тут именно производить на свет.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 14:04 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 14:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Для текста подходит, для словаря нет.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 14:25 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 15:25 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Я рад, что Вы уверены в своих тезисах, не давая себе труда подумать над их смыслом.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 15:45 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 16:08 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Уже неоднократно защищал. Применительно к данному случаю так:
Для словаря предпочтительны те переводы, которые четко передают нужную семантику. Да, слово родить имеет среди своих значений то, которое нам сейчас нужно. Но оно слишком общо и поэтому требует пояснений. Сочетание произвести на свет является синонимом к слову родить в данном значении, однако более точно передает его.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 16:48 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): Уже неоднократно защищал. Применительно к данному случаю так:
Для словаря предпочтительны те переводы, которые четко передают нужную семантику. Да, слово родить имеет среди своих значений то, которое нам сейчас нужно. Но оно слишком общо и поэтому требует пояснений. Сочетание произвести на свет является синонимом к слову родить в данном значении, однако более точно передает его. Поставьте рожать рядом с произвести на свет через запятую или дайте соотв. помету.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הוליד Добавлено: Пн авг 02, 2010 16:59 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Слово лаледет обозначает в первую очередь физический процесс родов. Слово леhолид обозначает рождение во всех аспектах, кроме собственно физического. Именно поэтому слово рожать как эквивалент для леhолид нежелательно, оно вводит в заблуждение, тогда как производить на своет отвечает гораздо более точно. Один точный перевод лучше (понятнее, надежнее в смысле предотвращения неправильного понимания), чем неточный перевод с пояснениями и примечаниями.
|
|
|
|
|
|