|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
mshef
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 12:16 |
|
Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 10:46 Сообщения: 87
|
Подольский Барух писал(а): Скажите, вы решили заменить Фотуса? Сколько раз нужно объяснять, что узко специальному термину нет места в общем словаре. На мой взгляд, перевод в ИРИСе достаточно точно соответствует значению ивритского термина и к тому же понятен любому владеющему русским. Тогда как ваше предложение понятно (возможно, т.к. я его за свои 70 лет ни разу не встречал) узкому специалисту. Есть целый раздел для терминологических словарей, почему обязательно настаивать на внесении в общий словарь? МНе в конткесте, существующем в словаре, перевод не понятен. Откровенно. Фотуса я менять не собираюсь, но термин "Ацаат Мехир" в Израиле настолько неузкоспециализированный, что сталкивается с ним любой, кто покупает копмьютер, мебель, квартиру или машину. И сталкивается именно в том смысле, который привожу я. В СССР такого понятия не было. В современной России появилось, насколько я могу судить. Соответственно вошло в русский язык. Полмиллиона упоминаний в именительном падеже в Яндексе тому свидетельство. Да, это канцелярит, но так его часть, с которой люди сталкиваются в повседневной жизни, а не у себя на работе.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 13:46 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я вам уже ответил: не знаю, возможно в России этот термин стал привычным. Среди миллиона русскоязычных израильтян вряд ли наберется доля процента, которым он знаком. Мой перевод, не будучи официальным термином, полагаю, понятен каждому. На мой взгляд, это гораздо важнее, чем следовать за российским канцеляритом.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
mshef
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 13:58 |
|
Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 10:46 Сообщения: 87
|
Подольский Барух писал(а): Я вам уже ответил: не знаю, возможно в России этот термин стал привычным. Среди миллиона русскоязычных израильтян вряд ли наберется доля процента, которым он знаком. Мой перевод, не будучи официальным термином, полагаю, понятен каждому. На мой взгляд, это гораздо важнее, чем следовать за российским канцеляритом. Знаком или понятен? это разные вещи. Я сейчас проверяю с россиянами - всем понятен, хотя знаком далеко не всем.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 18:08 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
По-вашему, предложенный вами вариант понятен каждому. Я знаю двух человек с родным русским, которые его отвергли. А проверьте, уж если вас это интересует, как ваши информанты реагируют на имеющийся в ИРИСе вариант - он им менее понятен?
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 20:06 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Люди, вы же спорите о разных вещах! mshef писал(а): В СССР такого понятия не было. В современной России появилось, насколько я могу судить. Подольский Барух писал(а): Среди миллиона русскоязычных израильтян вряд ли наберется доля процента, которым он знаком. Давайте договоримся, на какую из этих аудиторий рассчитан этот словарь. О том, что русский язык у них разный, недавно было много сказано в другом топике.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 20:41 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Володя, вот мой ответ на Ваш вопрос: Подольский Барух писал(а): Я вам уже ответил: не знаю, возможно в России этот термин стал привычным. Среди миллиона русскоязычных израильтян вряд ли наберется доля процента, которым он знаком. Мой перевод, не будучи официальным термином, полагаю, понятен каждому. На мой взгляд, это гораздо важнее, чем следовать за российским канцеляритом. Наш иврит-русский словарь гораздо больше нужен миллиону русскоязычных израильтян, чем 150 или сколько там миллионам русскоязычной публики в иных местах.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 20:58 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Наш иврит-русский словарь гораздо больше нужен миллиону русскоязычных израильтян, чем 150 или сколько там миллионам русскоязычной публики в иных местах. 150 миллионам, конечно, нет. А сколько там потенциальных репатриантов или просто людей, интересующихся ивритом?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 21:06 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Всё же меньше, чем олим в Израиле, которым иврит нужен ежедневно и не из любопытства, а ради жизни. И скольким россияням, интересующимся ивритом, нужен такой специфичный термин. Это мне напоминает того типа, который настаивал нв включении слова "аватар" - ну как может словарь обойтись без него?
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 21:19 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Это мне напоминает того типа, который настаивал нв включении слова "аватар" - ну как может словарь обойтись без него? Всё субъективно. Вы включили в словарь термин "взрывной звук", понятный гораздо меньшему числу людей, - только потому, что лично Вам он профессионально ближе.
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Пн сен 06, 2010 21:30 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Мне кажется, тут странно говорить о том, что понятно или не понятно русскоязычным израильтянам, если речь идет о конкретном деловом документе, который существует и тут, и там, и имеет устоявшееся название. Тем более что, чем недавнее люди приехали, тем более они нуждаются в словаре.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Вт сен 07, 2010 08:39 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
"Всё субъективно. Вы включили в словарь термин "взрывной звук", понятный гораздо меньшему числу людей, - только потому, что лично Вам он профессионально ближе." Несомненно, я включил в словарь немало терминов из разных областей, в том числе ботаники, зоологии, медицины, которые мне отнюдь не близки. Там, где нет возможности обойтись без термина, его нужно включить в словарь. А понятие "взрывной звук" нужно каждому, который учит ивритскую грамматику, для объяснения закона бегедкефет. "Мне кажется, тут странно говорить о том, что понятно или не понятно русскоязычным израильтянам, если речь идет о конкретном деловом документе, который существует и тут, и там, и имеет устоявшееся название. Тем более что, чем недавнее люди приехали, тем более они нуждаются в словаре." Речь идет не о том, нужно или нет такое выражение в словаре. Оно имеется, и речт идёт только о том, что в сегодняшней России имеется канцелярский термин, а в словаре приведен перевод смысла этого выражения. Выражение הצעת מחיר - не из самых необходимых; и имеющийся в ИРИСе перевод достаточно чётко выражает его смысл; иргда как новый русский термин вряд ли знаком и понятен большинству русскоговорящих.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: הצעת מחיר Добавлено: Вт сен 07, 2010 08:50 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
mshef писал(а): ilya писал(а): В России в аналогичной ситуации используется прайслист, либо прейcкурант. Несогласен. ПРейскурант - это тарифная сетка услуг или товаров. "Ацаат мехир" может включать в себя скидки, условия и т.д., не предусмотренные прейскурантом. А вот такое не подойдет? http://www.dermotonia.ru/price.html
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|