Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
слово שלהבת https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=9&t=9463 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | vadim1508 [ Пт апр 29, 2011 11:05 ] | ||
Заголовок сообщения: | слово שלהבת | ||
Добрый день, Слово שלהבת это еще и что-то типа листопада, как и שלכת? А то в словаре какой-то балаган с переводом (смотри приатачинный файл). Спасибо. Вадим
|
Автор: | Шер* [ Пт апр 29, 2011 11:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
В чем же балаган? |
Автор: | ggoliev [ Пт апр 29, 2011 13:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Есть вот такое мнение: http://nurited.blogspot.com/2009_04_12_archive.html P. S.: там же рядом автор предлагает версию, что херувимы - это капуста. |
Автор: | vcohen [ Пт апр 29, 2011 13:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Я попытался отправить туда коммент, но что-то оно не очень работает. Размещаю здесь: Цитата: Прошу прощения за собственную темноту, но почему "мох на стене не спасет"? Там ведь сравнение: если пострадали (от какой-то напасти) большие и сильные, то малым и слабым ничего не остается (кроме как пострадать от нее же).
|
Автор: | ggoliev [ Пт апр 29, 2011 14:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
"Раз пошла такая пьянка..." - эзов это ведь всё таки мох, а не плющ? А в чём разница между мхом эзов и мхом тхав? |
Автор: | vcohen [ Пт апр 29, 2011 16:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Словарь Ел.Бандас утверждает, что эзов - это майоран. |
Автор: | ggoliev [ Пт апр 29, 2011 18:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Бандас у меня нет, я посмотрел в Вики - да, майоран. Но когда мы проходили стихотворение Далии Равикович "Гордость", преподаватель дала объяснения к строчке ואז האזוב משגשג, האצות נגרשות והים מגיח וחוזר что эзов - "это маленькое, зеленое, обычно растёт между камней на старых стенах". Хотя, возможно, надо будет еще раз уточнить... |
Автор: | Шер* [ Пт апр 29, 2011 20:00 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Бабилон дает иссоп и мох (hyssop, moss) |
Автор: | vadim1508 [ Пт апр 29, 2011 23:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Ух-ты как интерсно. Спасибо ggoliev за линк! |
Автор: | ggoliev [ Сб апр 30, 2011 03:45 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
Шер* писал(а): Бабилон дает иссоп и мох (hyssop, moss) Майоран - эзов тарбути. Иссоп - эзов мацуи. Оба - из семейства яснотковых (Вики). Так что - наверное, рядом. И, заодно, наверное (неуверен в количестве запятых), это еще и мох. |
Автор: | molly2 [ Сб апр 30, 2011 12:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
ggoliev писал(а): "А в чём разница между мхом эзов и мхом тхав? По Эвен-Шошану эзов может означать мох только в поэтическом тексте. |
Автор: | ggoliev [ Сб апр 30, 2011 14:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
molly2 писал(а): ggoliev писал(а): "А в чём разница между мхом эзов и мхом тхав? По Эвен-Шошану эзов может означать мох только в поэтическом тексте. Спасибо, теперь всё понятно. Жалко в Ирисе нельзя поправить... |
Автор: | ggoliev [ Сб апр 30, 2011 14:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
vcohen писал(а): Я попытался отправить туда коммент, но что-то оно не очень работает. Размещаю здесь: Цитата: Прошу прощения за собственную темноту, но почему "мох на стене не спасет"? Там ведь сравнение: если пострадали (от какой-то напасти) большие и сильные, то малым и слабым ничего не остается (кроме как пострадать от нее же). Владимир, я правильно понял Ваш комментарий, что смысл поговорки: если уж кедры сгорели - то уж мох на стенах и подавно...? |
Автор: | vcohen [ Сб апр 30, 2011 16:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
ggoliev писал(а): Владимир, я правильно понял Ваш комментарий, что смысл поговорки: если уж кедры сгорели - то уж мох на стенах и подавно...? Почти. Я не уверен насчет "сгорели". Может быть, имеется в виду "пожелтели" или "облысели". Не ловите меня на слове, не знаю. |
Автор: | ggoliev [ Сб апр 30, 2011 17:04 ] |
Заголовок сообщения: | Re: слово שלהבת |
vcohen писал(а): Почти. Я не уверен насчет "сгорели". Может быть, имеется в виду "пожелтели" или "облысели". Не ловите меня на слове, не знаю. Даже в мыслях не было, просто интересно - как же ж оно всё таки переводится... |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |