Автор |
Сообщение |
Misvin
|
Заголовок сообщения: отбыть наказание Добавлено: Сб ноя 07, 2009 17:11 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
В ИРИСе имеется:
отбыть наказание
רִיצָה [לְרַצוֹת, מְרַצֶה, יְרַצֶה]
רִיצָה II [לְרַצוֹת, מְרַצֶה, יְרַצֶה]
отбывать наказание
и другие словарные статьи с глаголом לרצות в этом смысле.
Предлагаю добавить в словарь
לשאת עונש, לרצות עבירה, להשלים עונש
и убрать все לרצות עונש и его "производные"
Цитата: לרצות ולשאת 04.11.2009 מנחם: שלום לרות אלמגור-רמון. "הנאשם ריצה עונש מאסר של שנה": מה פירוש "לרצות עונש" – אצלנו בלשון החדשות נהוג לומר 'לשאת עונש', ולא "לרצות" נכון? רותי: נכון, ולא רק בלשון החדשות אלא גם בלשון החוק. בחוק נאמר למשל, על מי שנגזרו עליו שני מאסרי עולם: "היום שבו החל אסיר עולם לשאת את מאסְרי העולם שנגזרו עליו". גם השופטים, ומשפטנים אחרים - רבים מהם נוקטים את דרך הניסוח הזאת. למשל: "לפני פחות מחודש הוא סיים לשאת עונש מאסר על עבירות קודמות" – מתוך פסק דין. וזה באמת הצירוף ההגיוני: לשאת עונש, ולא "לרצות". מרצים – את העברה, או בלשון התנ"ך – את העוון: "וְהֵם יִרְצוּ אֶת-עֲוֹנָם", כתוב בספר ויקרא על מי שאינו מקיים את המצוות. וזה ההיגיון שבביטוי: נעשָׂה עוון, כלומר חֵטא, והחוטא צפוי לעונש. לאחר שקיבל את העונש הוא כאילו פייס את העוון, ריצה אותו, ובלשון התנ"ך - רָצָה. כלומר 'לִרְצות את העברה', או 'לְרַצות אותה' - לפייס אותה, למחוק אותה על ידי עונש. לא את העונש מרצים אלא את העבירה. אין שום היגיון בביטוי "ריצה את עונשו", או "ריצה מאסר". את העונש אפשר 'לשאת', למשל. במאסר אפשר 'לשבת': הנאשם נידון לשנתיים מאסר אבל הוחלט שיישא את עונשו בעבודות שירות. עוד אפשר לומר בעברית: 'לתת את הדין' או 'להשלים את העונש': בזכות התנהגותו הטובה שוחרר האסיר לאחר שהשלים שני שלישים מעונשו. מרצים, או רוצים – את העברה, ואת העונש – נושאים או משלימים.
הפינה "רגע של עברית" משודרת יום יום ברשת ב' בשעה 15.55
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: отбыть наказание Добавлено: Сб ноя 07, 2009 18:58 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Misvin писал(а): и убрать все לרצות עונש и его "производные"
Почему убрать? Может быть, дать помету "разговорное"?
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: отбыть наказание Добавлено: Сб ноя 07, 2009 19:04 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
vcohen писал(а): Misvin писал(а): и убрать все לרצות עונש и его "производные" Почему убрать? Может быть, дать помету "разговорное"?
согласен
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб ноя 07, 2009 19:28 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Мне представляется, что приведенное мнение исходит от лингвиста, который стремится исправить иврит, навязать якобы правильные нормы. Но правильно то, что закрепилось в языке.
Цитата: отбыть наказание רִיצָה [לְרַצוֹת, מְרַצֶה, יְרַצֶה] Цитата: Предлагаю добавить в словарь לשאת עונש, לרצות עבירה, להשלים עונש и убрать все לרצות עונש и его "производные"
Нужно внести дополнительные значения
נשא = отбывать (наказание)
השלים = отбыть (наказание)
ריצה = отбывать наказание ( за какое-то преступление)
= отбывать (наказание)
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб ноя 07, 2009 19:41 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
В чем, на мой взгляд, характерная особенность ИРИСа?
В том, что он не предписывающий, а описывающий словарь. Его цель - отражать реально существующий иврит, а не тот язык, который предписывают некоторые филологи и словари.
Выражение רִיצָה [לְרַצוֹת, מְרַצֶה, יְרַצֶה употребляется повсеместно как в устной, так и в письменной речи. Остальные упомянутые выражения на мой взгляд встречаются много реже и воспринимаются как выпендрёж.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб ноя 07, 2009 22:27 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
Подольский Барух писал(а): Остальные упомянутые выражения на мой взгляд встречаются много реже и воспринимаются как выпендрёж.
даже לשאת עונש?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 08, 2009 07:58 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Нет, это не выпендрёж, но на мой взгляд много реже, чем лерацот.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 08, 2009 13:25 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
Подольский Барух писал(а): Нет, это не выпендрёж, но на мой взгляд много реже, чем лерацот.
так может добавить его в ИРИС?
לשאת עונש
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 08, 2009 15:20 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я должен проверить его употребительность.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 08, 2009 15:56 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Гугл:
ריצה את עונשו - 56500
נשא את עונשו - 142000 (т.е. вдвое больше)
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс ноя 08, 2009 19:56 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
спасибо; принято
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|