| Автор |
Сообщение |
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн май 02, 2011 20:31 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
|
 |
|
 |
|
Misvin
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Пн май 02, 2011 21:16 |
|
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00 Сообщения: 847
|
|
 |
|
 |
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 09:25 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
|
Спасибо за помощь, друзья.
Вот два вопроса. Как можно перевести на иврит хозмаг(хозяйственный магазин) и были такие магазины 1000 мелочей в СССР. Как это можно перевести. ТАмбур, коль-бо или как-то иначе?
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 09:31 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Draga писал(а): Спасибо за помощь, друзья.
Вот два вопроса. Как можно перевести на иврит хозмаг(хозяйственный магазин) и были такие магазины 1000 мелочей в СССР. Как это можно перевести. ТАмбур, коль-бо или как-то иначе? Мне кажется, что тамбур, как самое соответствующее. Но если есть конкретный текст, надо смотреть по контексту (возможно речь идет, например, о конкретных советских магазинах и др.). Возможны и другие варианты חנות כלי בית
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 11:09 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
|
Тамбур - это название фирмы, если что.
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 11:27 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Тамбур - это название фирмы, если что. Ага. Пелефон тоже.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 14:23 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Draga писал(а): магазины 1000 мелочей в СССР. Как это можно перевести я бы перевела а-коль бе-долар (тоже фирма вообще-то), о а-коль бе-шекель (это вроде не фирма)
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 14:24 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): Draga писал(а): магазины 1000 мелочей в СССР. Как это можно перевести я бы перевела а-коль бе-долар (тоже фирма вообще-то), о а-коль бе-шекель (это вроде не фирма) В 1000 мелочей цены были очень и очень далеки от доллара или шекеля в пересчете на те деньги.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 16:20 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): vcohen писал(а): Тамбур - это название фирмы, если что. Ага. Пелефон тоже. Пелефоном называют любой мобильник. Но я не сталкивался, чтобы тамбуром называли любой магазин такого типа.
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 16:23 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): jony72 писал(а): vcohen писал(а): Тамбур - это название фирмы, если что. Ага. Пелефон тоже. Пелефоном называют любой мобильник. Но я не сталкивался, чтобы тамбуром называли любой магазин такого типа. Мне кажется, что тамбур уже давно стало именем нарицательным для магазина хозтоваров, и очень немногие (за исключением, конечно, членов нашего сообщества) знают и помнят, что это название компании.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 16:40 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
jony72 писал(а): В 1000 мелочей цены были очень и очень далеки от доллара или шекеля в пересчете на те деньги. возможно. Тем не менее в названии фигурирует слово "мелочь", а здесь в этих магазинах тоже далеко не всё стоит доллар. тамбур как нарицательное по моему больше используется для магазинов стройматериалов, красок и инструментов (хотя там есть и хозтовары)
|
|
 |
|
 |
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Вт май 03, 2011 17:08 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): Draga писал(а): магазины 1000 мелочей в СССР. Как это можно перевести я бы перевела а-коль бе-долар (тоже фирма вообще-то), о а-коль бе-шекель (это вроде не фирма) Ничего себе! И ассортимент и цены там мало совпадают с советским хозтоварами.
|
|
 |
|
 |
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Ср май 04, 2011 13:56 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
|
Спасибо всем. Значит элеф дварим/пратим/келим на иврите нету.
|
|
 |
|
 |
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 05, 2011 20:50 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
Draga писал(а): Спасибо всем. Значит элеф дварим/пратим/келим на иврите нету. По мне, так аналогичный магазин здесь называется Машбир ле-Цархан (опять же сеть). Если объяснять дух магазина - то машбир, если художественно перевести название - то есть класика: Элеф Лайла вэ-Лайла.
_________________ Не претендую...
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 05, 2011 21:01 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Kassandra писал(а): По мне, так аналогичный магазин здесь называется Машбир ле-Цархан (Удивленно) Хозяйственный магазин и Машбир ле-Цархан? По-моему и рядом не стояло. Там хозтовары, а здесь вещи, драгоценности, украшения, посуда, электроприборы, и еще всего навалом.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|