| Автор |
Сообщение |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб май 14, 2011 14:00 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): Если ничего другого не помогает могу предложить следующий метод поиска: Вы вводите в поисковик термин на английском вместе с либо ивритским предполагаемым термином, либо с каким-либо словом на иврите (например, זה). Понимаю ненаучность данного подхода Я тоже таким способом пользуюсь.
|
|
 |
|
 |
|
H.a.y.k.o.
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб май 14, 2011 20:26 |
|
Зарегистрирован: Сб сен 12, 2009 21:55 Сообщения: 203
|
|
Как перевести бытовые выражения? 1) Включить/выключить газ/электричество 2) Дали свет/газ 3) Пыль села 4) Клиент недоступен или находится вне зоны действия сети/отбой (на телефоне) 5) Записать/списать/очистить диск 6) Зависает экран 7) Позвонить обратно 8 ) Бездельничать/заниматься ерундой 9) Сдать на права/получить права 10) Его лишили прав 11) Лишить(ся) смысла 12) Одеваться без вкуса/со вкусом 13) Застегивать/расстегивать 14) Годный/негодный на службу в армии 15) Мяукать
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб май 14, 2011 20:58 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
|
1) לפתוח/לסגור גז/חשמל 2) נתנו גז/חשמל 3) האבק התיישב 4) הלקוח אינו זמין 5) 6) המסך נתקע (хотя зависает обычно не экран, а компьютер, так что המחשב נתקע) 7) לחזור, להחזיר צילצול 8) להתבטל 9) לעשות רישיון 10) שללו ממנו רישיון 11) 12) להתלבש בטוב טעם, להתלבש בחוסר טעם 13) לסגור/לפתוח כפתורים 14) כשיר, בלתי כשיר 15)
Остались пункты, на которые я с ходу ответить не смог.
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Сб май 14, 2011 21:01 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
|
 |
|
 |
|
Draga
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 08:44 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22 Сообщения: 397
|
|
Это шин или син לְהַשִיק?
|
|
 |
|
 |
|
ggoliev
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 09:34 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
|
Возможно, мой подход неправильный - тогда меня поправят. Я подумал, что раз есть "неШика", то будет и "леаШик"...
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 09:48 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
ggoliev писал(а): Возможно, мой подход неправильный - тогда меня поправят. Я подумал, что раз есть "неШика", то будет и "леаШик"... Целовать - ленашек Проводить презентацию - леашик.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
ggoliev
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 09:59 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
|
А почему презентацию? Ирис дает "чокаться, соприкасаться, спускать на воду".
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 10:04 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
|
 |
|
 |
|
ggoliev
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 10:12 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
|
это, наверное, расширенное "3.спускать на воду судно; вводить в строй (нечто новое)"?
Стоит написать в предложения к новому словарю?
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 10:18 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
ggoliev писал(а): это, наверное, расширенное "3.спускать на воду судно; вводить в строй (нечто новое)"?
Стоит написать в предложения к новому словарю? А Вы это разве не из нового словаря скопировали?
|
|
 |
|
 |
|
ggoliev
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 10:28 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 25, 2010 23:38 Сообщения: 548 Откуда: Натания
|
|
Я имел в виду - добавить перевод jony72 "проводить презентацию". Или это не совсем точно?
|
|
 |
|
 |
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 10:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14982 Откуда: Израиль
|
|
Перевод "вводить в строй (нечто новое)" полностью отражает то, что надо. Естественно, ввод в строй происходит в торжественной обстановке и иногда по-русски может быть назван презентацией. Но если презентация НЕ связана с вводом в строй, то ее нельзя называть этим словом.
|
|
 |
|
 |
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 11:46 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): Перевод "вводить в строй (нечто новое)" полностью отражает то, что надо. Естественно, ввод в строй происходит в торжественной обстановке и иногда по-русски может быть назван презентацией. Но если презентация НЕ связана с вводом в строй, то ее нельзя называть этим словом. Владимир, это слово очень употребительно именно в контексте презентовать, проводить презентацию (новой книги, нового музыкального альбома, новой линии одежды и т.д.), такие вещи, имхо, не вводят в строй (в отличие от новой производственной линии, нового цеха и т.п.), т.е. по-русски это может быть понятно, но очень коряво.
_________________ www.ortrans.net
|
|
 |
|
 |
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Re: Как это переводится Добавлено: Чт май 19, 2011 12:00 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
|
5) вероятно לצרוב דיסק/תקליטור
|
|
 |
|
 |
|