Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1041 ]  На страницу Пред.  1 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 ... 70  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 14:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
5) вероятно לצרוב דיסק/תקליטור

Я думал о таком варианте, но это только для CD.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 14:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
jony72 писал(а):
Владимир, это слово очень употребительно именно в контексте презентовать, проводить презентацию (новой книги, нового музыкального альбома, новой линии одежды и т.д.), такие вещи, имхо, не вводят в строй (в отличие от новой производственной линии, нового цеха и т.п.), т.е. по-русски это может быть понятно, но очень коряво.

Это всё правильно, но смысл слова להשיק не в проведении презентации, а в запуске все того, что вы написали, т.е. להשיק = запускать (что-то новое, обычно в продажу), а презентацию проводят, чтобы познакомить потенциальных потребителей с этим чем-то новым.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 14:59 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Oxy писал(а):
jony72 писал(а):
Владимир, это слово очень употребительно именно в контексте презентовать, проводить презентацию (новой книги, нового музыкального альбома, новой линии одежды и т.д.), такие вещи, имхо, не вводят в строй (в отличие от новой производственной линии, нового цеха и т.п.), т.е. по-русски это может быть понятно, но очень коряво.

Это всё правильно, но смысл слова להשיק не в проведении презентации, а в запуске все того, что вы написали, т.е. להשיק = запускать (что-то новое, обычно в продажу), а презентацию проводят, чтобы познакомить потенциальных потребителей с этим чем-то новым.

Не только, в современной российской практике термин презентация применяется также для обозначения אירוע השקה, когда новый товар не только показывают потенциальным клиентам, но и устраивают вечеринку в честь ввода в действие нового товара (услуг).
Не даром же иногда российские селебы говорят, что выступали на презентациях. На тех, где специалисты показывают слайды и охмуряют клиентов этого бы не делали.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 15:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14982
Откуда: Израиль
Джони, прошу прощения, раньше не заметил Вашего ответа мне. Согласен с Окси. Слово презентация шире, оно может обозначать понятия, для которых слово hашака не подходит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 15:43 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Джони, прошу прощения, раньше не заметил Вашего ответа мне. Согласен с Окси. Слово презентация шире, оно может обозначать понятия, для которых слово hашака не подходит.

Вы недавно объясняли одному из форумчан, что обратный перевод не всегда имеет право на существование. השקה в некоторых случаях может переводиться как презентация, что не означает, что презентация переводится на иврит как ашака. Мой перевод основан на практике адекватного перевода на русский всевозможных
אירועי ומסיבות השקה

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 16:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
http://www.google.co.il/#q=%22%D0%BF%D1 ... 6ebc863700

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 17:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
jony72 писал(а):
Не только, в современной российской практике термин презентация применяется также для обозначения אירוע השקה, когда новый товар не только показывают потенциальным клиентам, но и устраивают вечеринку в честь ввода в действие нового товара (услуг).
-----
Мой перевод основан на практике адекватного перевода на русский всевозможных
אירועי ומסיבות השקה

Возможно. С этим никто не спорит, но в этом смихуте главное слово אירוע, а мы выше обсуждали слово להשיק, кот. вы предложили переводить как "проводить презентацию". Я же говорю, что у слова להשיק более узкое значение и применение, чем у "проводить презентацию".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Чт май 19, 2011 17:08 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Oxy писал(а):
jony72 писал(а):
Не только, в современной российской практике термин презентация применяется также для обозначения אירוע השקה, когда новый товар не только показывают потенциальным клиентам, но и устраивают вечеринку в честь ввода в действие нового товара (услуг).
-----
Мой перевод основан на практике адекватного перевода на русский всевозможных
אירועי ומסיבות השקה

Возможно. С этим никто не спорит, но в этом смихуте главное слово אירוע, а мы выше обсуждали слово להשיק, кот. вы предложили переводить как "проводить презентацию". Я же говорю, что у слова להשיק более узкое значение и применение, чем у "проводить презентацию".

Понятно. Вместе с тем, остается открытым вопрос как корректно перевести
השקת קו אופנה
להשיק ספר, הצגה וכו
на русский язык.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Как то раз я интересовался как будет слово конструктор на иврите (игрушка) будет так צעצוע הרכבה а не лего как предложил Коэн-Цедек. Прошу добавить в новый словарь.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Результаты Гугла
לגו- 384,000
משחק הרכבה - 17,200
צעצוע הרכבה - 145

А Вы уверены, что צעצוע הרכבה - это конструктор? А может это другая игрушка. Как, например, детская пирамидка с колечками, которую надо собрать или что-то другое?

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:12 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
мисхак аркава, забыл дописать, я ориентируюсь на zap.co.il или kamaze все же поиск более специализированный. Например мне нужно купить электрический конструктор, там из деталек можно собрать радио или громкоговоритель и т.д. и как вы это себе представляетет лего хашмали?

Даже зап делает категорию мисхакей аркава и в ней раздел лего а не наоборот.
http://www.zap.co.il/models.aspx?sog=k-lego


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:12 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
мисхак аркава, забыл дописать, я ориентируюсь на zap.co.il или kamaze все же поиск более специализированный. Например мне нужно купить электрический конструктор, там из деталек можно собрать радио или громкоговоритель и т.д. и как вы это себе представляетет лего хашмали?

Даже зап делает категорию мисхакей аркава и в ней раздел лего а не наоборот.
http://www.zap.co.il/models.aspx?sog=k-lego


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Зап не показатель. Реально в жизни говорят лего. Просто Lego - в запе это название фирмы-производителя, которая дала имя конструкторам в английском, а затем в иврите.

_________________
www.ortrans.net


Последний раз редактировалось jony72 Ср май 25, 2011 17:14, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:14 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 19:22
Сообщения: 397
Что бы совсем было ясно о чем я
http://cgi.ebay.com/Elenco-SC-500-Snap- ... 3f08db7b53


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Как это переводится
 Сообщение Добавлено: Ср май 25, 2011 17:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Draga писал(а):
Что бы совсем было ясно о чем я
http://cgi.ebay.com/Elenco-SC-500-Snap- ... 3f08db7b53

Ничего не понял, что именно на этой странице?

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1041 ]  На страницу Пред.  1 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 ... 70  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB