Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 



 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.


 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 


פתרונות למכוני העתקות – טופס הזמנה ממוחשב www.copier.co.il

ЗАЧЕМ НУЖНА ГРАММАТИКА?

IRIS Mobile
Словарь для Вашего iPhone.

ШЛА СОБАКА...

Как-то, несколько лет тому назад, я обедал в университетской столовой в компании двух моих друзей – профессоров физики. Оба они к тому времени жили несколько лет в Израиле и не очень ладили с ивритом. Естественным образом разговор зашёл о трудностях изучения языка, и один из физиков возмущённо сказал:

  – Зачем вообще в наш век нужно учить грамматику? Ведь можно внести все формы каждого слова в память компьютера, и проблема решена: войди в компьютер и найди нужную тебе форму вместе с её переводом. 

Мои объяснения попросту отметались: сегодняшние компьютеры с их колоссальной памятью и огромной скоростью, казалось, решают любые проблемы.

 Давайте посмотрим, можно ли действительно обойтись без знания грамматики. Начнём с самого простого: местоимений. Казалось бы, что может быть проще: אֲנִי ани – я, אֲנַחנוּ анахну – мы.

(В транскрипции ивритских слов жирной буквой отмечается ударная гласная, если она не является последней гласной в слове.) Да, но вот местоимение второго лица אַתָה ата переводится двумя русскими словами: «ты», «Вы», и при этом относится только к мужчине; для женского рода существует другое местоимение – ат  אַת. Ивритское местоимение, таким образом, даёт нам с одной стороны избыточную, ненужную с точки зрения русского языка информацию («ты» в русском относится как к мужчине, так и к женщине), однако не сообщает того, что для русского языка весьма существенно: вы со своим собеседником «на ты» или «на Вы». Соответствующий ивритский глагол будет иметь особую форму для женского и мужского рода, напр. אַתָה הוֹלֵך ата hолех – «ты (мужчина) идёшь», и אַת הוֹלֶכֶת ат hолехет – «ты (женщина) идёшь». Более того, это различие имеется и в первом лице: «я иду» будет звучать на иврите ани hолех – אֲנִי הוֹלֵך, если говорит мужчина, и ани hолехет – אֲנִי הוֹלֶכֶת , когда говорит женщина.

 Кстати, обратите внимание: слово hолех הוֹלֵך переводится как «иду, идёшь, идёт» (но только по отношению к слову мужского рода), а также «идущий», т.е. четырьмя разными русскими словами. С другой стороны, русское слово «шёл» следует переводить на иврит либо hалахти הָלַכתִי, если речь идёт обо мне («я шёл»), либо hалахта הָלַכתָ  «ты шёл», либо hалах הָלַך «он шёл».

Переводя на иврит простейшее предложение «Собака шла по улице» при помощи самого полного компьютерного словаря, какой только можно придумать, мы найдём слова:  

СОБАКА – келев כֶּלֶב

 hакелев הַכֶּלֶב

ШЛА – hалха הָלכָה

 hалахт  הָלַכת

 hалахти הָלַכתִי

ПО – бе  בְּ-

 ле לְ-

 лефи  לְפִי

УЛИЦЕ – лархов  לָרְחוֹב

 лирхов לִרחוֹב 

Мы имеем 36 возможных вариантов перевода (2 х 3 х 3 х 2), и ВСЕ ОНИ БУДУТ НЕВЕРНЫ! Элементарное знание грамматики подскажет нам, что, поскольку слово СОБАКА на иврите (כֶּלֶב) мужского рода, то соответствующий глагол должен быть в мужском роде (ШЁЛ) и в третьем лице (הָלַך). А поскольку СОБАКА стоит в русской фразе в начале, то речь идёт об известной собаке (иначе было бы ПО УЛИЦЕ ШЛА СОБАКА), и на иврите должно быть הַכֶּלֶב. ПО УЛИЦЕ будет звучать на иврите бархов בָּרחוֹב.

Вся фраза переводится hакелев hалах бархов הַכֶּלֶב הָלַך בָּרחוֹב.

Большая часть слов с переводом очень быстро окажется излишней: если вы уже находили в списке hалахти הָלַכתִי «я шёл», катавти כָּתַבתִי «я писал», шамарти שָמַרתִי «я сторожил», и вам попалось незнакомое слово ракадти רָקַדתִי, то, зная значение слова ракад רָקַד «он танцевал», вы сразу поймёте его значение: я танцевал, и даже не подумаете лезть в словарь. Почему? Да потому, что в вашей голове уже сложилось грамматическое правило без того, чтобы вам кто-то его сформулировал.

 Я уж не говорю о синтаксисе: ведь если – чисто теоретически – можно внести в компьютерную память все слова со всеми их формами, то сделать это с предложениями просто невозможно.

 Так что без изучения грамматики никак не обойтись. Кто-то отнесётся к этому спокойно; иные же воспримут это как совет регулярно принимать горькую пилюлю. На мой необъективный взгляд грамматика, тем более такая логичная, как ивритская – вещь исключительно интересная. Правда, излагают её обычно очень сухо, поэтому для многих она хуже горькой редьки. Попробую преподнести эту науку, столь необходимую вам для хорошего овладения ивритом, в более живой форме, пользуясь сравнением с русским и другими языками.

ЯЗЫК КАК МАТЕМАТИКА

 Русское слово по форме своей либо равно основе (СТОЛ, ЧЕЛОВЕК), либо же к этой основе добавляются суффиксы и окончания (СТОЛЫ, СТОЛОВ). Можно сказать, что русский язык пользуется для образования разных форм знаком плюс и изредка знаком минус (ГОЛОВ+А, ГОЛОВ+Ы, родительный падеж множественного числа ГОЛОВ, то есть ГОЛОВЫ минус Ы). Такой способ – прибавление к корню окончания или приставки – используется в большинстве языков мира.

Ещё один способ, используемый как в русском, так и во многих прочих языках, - это применение вспомогательных слов, например предлогов (ДОМ – В ДОМ), частиц (ЧИТАЛ – ЧИТАЛ БЫ) и вспомогательных глаголов (БУДУ ЧИТАТЬ).

  Иврит, так же как и остальные семитские языки, использует не только эти два способа: предлоги (и иные вспомогательные слова) и окончания, но и ещё один способ: так называемую ВНУТРЕННЮЮ ФЛЕКСИЮ.

  Давайте сравним несколько ивритских слов; для удобства сравнения запишем их русскими буквами:

ШАМАР - он охранял

ШОМЕР - он охраняет; охранник

ЙИШМОР – он будет охранять

ШМИРА - охрана

ШАМУР – сохранённый, охраняемый.

 В русских словах чётко выделяется основа ОХРАН-, образованная от корня ХРАН-, к которой добавлены суффиксы и окончания. А в ивритских? Здесь мы видим три согласных Ш-М-Р, которые повторяются во всех словах и явно являются корнем. Таким образом, слово ШАМАР содержит корень ШМР, а что же такое

 -А-А- ? Очевидно, это элемент, выражающий прошедшее время глагола. В отличие от русского суффикса –ал/-ял, в иврите этот элемент проникает внутрь корня, т.е. если русское слово можно представить как ОХРАН+ЯЛ со знаком плюс, то ивритское скорее напоминает алгебраическую формулу типа (A+B) x C: (Ш-М-Р) х (1а2а3), где цифры 1,2,3 указывают на место согласного. Проникновение служебного элемента (морфемы) внутрь корня и называется внутренней флексией. Форма женского рода ШАМРА «она охраняла» может быть представлена формулой 1а23а, т.е. существенны не только сами гласные, но и их место по отношению к согласным корня (сравните с ШАМАР, формула 1а2а3).

 Изменение гласной внутри слова встречается и в других языках, напр. в русском (сЕл, сИдел, сАжал) или английском (foot - feet «нога - ноги», toothteeth «зуб – зубы»), но там это явление нерегулярное. В семитских языках внутренняя флексия является очень важным, регулярным способом образования как форм слова (времена и так называемые биньяны глагола), так и новых слов. Понимание структуры ивритского слова очень облегчит вам изучение языка.

 Давайте разберём один пример и сопоставим пары слов:

אָרוֹך  длинный арох - אוֹרֶך длина  орэх

גָדוֹל  большой гадоль - גוֹדֶל величина годэль

עָמוֹק  глубокий амок - עוֹמֶק глубина  омэк

Нетрудно догадаться, что формула 1о2е3 с ударением на первом слоге (орэх, годэль, омэк) обозначает абстрактное существительное со значением «свойство». А что значит слово котэн קוֹטֶן, если катан קָטָן – маленький? Совершенно верно, «малость» или «малая величина».

“А как же слово ходэш חוֹדֶש «месяц», - спросит дотошный читатель, - какое оно имеет отношение к хадаш חָדָש «новый»?” Самое непосредственное, отвечу я. Первоначальный смысл этого слова был «новизна, обновление», по отношению к луне – «новолуние», и лишь позднее приобрело значение «месяц» (сравните в русском луна – месяц). Нередко слово с абстрактным значением получает дополнительно некое конкретное значение (напр. одэмאוֹדֶם краснота; румяна, помада, или ловэн לוֹבֶן белизна; белок глаза), и иногда вторичное значение вытесняет первичное.

 Таким образом, мы с вами поняли очень важную особенность иврита: корень слова состоит из одних согласных (чаще всего трёх, реже четырёх; изредка встречаются корни из одной или двух согласных), гласные же играют вспомогательную роль, однако они несут определённое грамматическое значение. Соединение корня с гласными создаёт слово, значение которого как правило (хотя, как известно, нет правил без исключений) выводится из смысла корня плюс общее значение огласовки (так принято называть комбинацию гласных).

 Имеется ещё одно важное понятие, которое следует разъяснить: гизра גִזרָה, то есть разновидность корня. Дело в том, что не все согласные в иврите ведут себя одинаково: некоторые не терпят удвоения, тогда как структура слова требует этого; другие не могут закрывать слог или стоять после определённой гласной. Некоторые согласные при каких-то обстоятельствах выпадают. К примеру, по той же разобранной выше формуле (на иврите говорят мишкаль מִשקָל) 1о2е3 образованы слова говаh גוֹבַהּ высота, рохав  רוֹחַב ширина. Гласная а во втором слоге (вместо э, сравните с орэх, годэль) появилась под влиянием гортанной согласной (h, x) на втором или третьем месте в корне.

 Аналогию этому явлению можно найти в русском языке. Возьмем, к примеру, прошедшее время глагола: чита-л, чита-ла, чита-ли. Однако от глагола нести прошедшее время будет нёс, нес-ла, нес-ли. Куда делось окончание –л в мужском роде? Оказывается, если основа глагола оканчивается на согласный с, з, то окончание выпадает (нес-л > нёс, вез-л > вёз).  

Это несколько усложняет картину; тем не менее алгебраичность ивритской структуры превращает освоение новых слов в решение интересной, логичной задачи.

 Все ли ивритские слова содержат корень и огласовку? Почти все. Не разлагаются на элементы местоимения, предлоги, междометия и всякие частицы, а также заимствованные слова. Однако когда от заимствованного слова образуется глагол или причастие, то вступают в силу правила ивритской грамматики: из слова извлекается корень (три или четыре согласные), и он вставляется в соответствующую формулу (мишкаль), напр. от телефон – тилфен (в литературном языке тилпен) «звонил по телефону»;

 китлег «каталогизировал»;

 тирпед «торпедировал»;

 медуплам «дипломированный».

 К оглавлению-->

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.

 

 
Разработка и издание: OLAN AT&S Ltd.
© Д-р Б. Подольский © 2004-2011 OLAN AT&S Ltd.