Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

История языка иврит. Часть 5.

Барух Подольский > История языка иврит. > История языка иврит. Часть 5.

 

«Старое» письмо я увидел ещё в молодости: неподалеку от того места, где я жил в Москве, было старое кладбище, Дорогомиловское, и там были могилы и надписи на могильных камнях ещё старым шрифтом.  

           Рис. 6 "Новый Завет" на старославянском языке

Эти надписи были сделаны уже после петровского периода, это -памятники времён Екатерины, уже много позже Петра. Но, тем не менее, все надписи на памятниках, на этих камнях, всё ещё делались старославянским шрифтом. Я вас уверяю – вы их не сможете прочесть! Они сделаны «церковным» шрифтом, а обычное письмо тогда называлось «гражданским». Если бы я знал, что будет такой вопрос, я бы просто-напросто привёз недавно изданную в России книжку «Новый Завет» - на старославянском. Боюсь, что вы не стали бы его читать! Споткнулись бы на третьей букве и сказали: «Извините, сдаюсь!» - потому, что в этом письме были свои особенности. 
Кстати, в русских церквях до сих пор молятся на старославянском языке, и текст написан старославянским, «церковным» шрифтом, который когда-то, изначально, назывался кириллицей. А тот шрифт, который по указанию Петра был изменён, создан наподобие латинского шрифта, который имеет совсем другие очертания, другой стиль, он тогда назывался «гражданским».
Вернёмся, всё же, к периодам в истории иврита. Итак, был библейский период, после-библейский период или «лешо́н хаза́ль», «язык мудрецов».
Потом евреи на иврите разговаривать перестали. На нём молились, читали Библию, но не говорили. Вместе с тем, для грамотных людей, иврит продолжал существовать как письменный язык. Не принято было, скажем, послать послание, написать письмо на каком-то другом языке. Старались писать на иврите.

     Рис. 7 Страница Вавилонского Талмуда

И отовсюду, от Испании до Персии, от Йемена до Европы, любой грамотный еврей, особенно, конечно, раввин, писал на том языке, который, по его убеждению, был ивритом. И очень часто случалось, что он знал из ТАНАХа ту или иную правильную ивритскую форму,  встречал такое же слово, взятое из Мишны, или из Талмуда, но в другой форме, и использовал его. Ну, какая разница! Значит, в одном случае - такая форма, в другом – такая…

Однако Талмуд написан не на иврите, а на арамейском языке.
Практически, использовалась смесь и иврита, и арамейского, и многих - многих ошибок. Грамматику тогда не учили: не было книг, по которым бы ее учили, не было учебников грамматики.
Сегодня мы с вами знаем, что у слова брак, свадьба – есть две формы: есть «нисуи́м» («נִישׂוּאִים») и «нисуин» («נִישׂוּאִין»). Почему? Потому, что окончание множественного числа на иврите - «-им» («ים»), а на арамейском – «ин» («ין»). Поэтому на этом средневековом иврите писали «нун» вместо «мем»: «нисуи́н», «модии́н» («מוֹדִיעִין», «справочная» или «разведка»).
Все эти формы можно встретить и сегодня, например «кор’и́н» («קוֹראִין») вместо «кор’и́м» («קוֹראִים», мн. ч., муж. р. от глагола «читать»). Их источник - вот этот смешанный язык, язык «раввинский», так сказать. В нём смешивались иврит и арамейский, и допускались другие ошибки. Слово мужского рода - а прилагательное при нём - женского рода. Буква «алеф» выпала, и вместо «мем» - «нун», и тогда пожалуйста: вместо «кор’и́м» («קוֹראִים») - «называют» - («э́йх кор’и́м леха́», «אֵיך קוֹראִים לְךָ», «как тебя зовут?») - написано «кори́н» - «קורין»! Вот такие комбинации! Этот иврит существовал много веков.
Конечно, время от времени и тогда действовали, писали действительно очень грамотные люди. Скажем, в 9-11 вв. в Испании был расцвет еврейской культуры. Тогда появились учёные - филологи, которые составляли словари иврита, библейского языка. Учёные, которые составили грамматику и которые писали на классическом иврите, составляли маленькую группу очень высокообразованных людей, это были действительно единицы. А люди попроще пользовались смешанным и не очень грамотным языком. И так это было фактически до 19-го века.
В середине 19-го века в Европе появилось новое движение, поставившее себе целью создать литературу на иврите. До того, собственно, люди писали на иврите, но это преимущественно были разного рода записи. Например, в те времена не было ЗАГСов, но каждая религиозная община вела свои записи: браки, рождения детей, смерти… Нечто вроде местного, общинного ЗАГСа. И в еврейской общине раввин, конечно же, вёл такие записи: вот, такого-то числа бракосочетание такой-то пары. А тут принесли мальчика на обрезание. А тут умер человек - и его похоронили. Все эти записи делались на иврите, на «раввинском» иврите, так сказать, с обилием неправильностей.

 

« предыдущая глава следующая глава »

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Разработка и издание: OLAN AT&S Ltd.
© Д-р Б. Подольский © 2004-2007 OLAN AT&S Ltd.