Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

Часть 2

Барух Подольский > Язык ладино > Часть 2

Другой поток беженцев из Испании направился в Северную Африку, преимущественно в Марокко, где, таким образом, возникли две разно-языкие еврейские общины. Там уже жили арабо-язычные евреи, и возникли испано-язычные центры «сефардов», т.е. изгнанных из Испании евреев, говорящих на еврейско-испанском, сефардском языке.
Очень большая часть покинувших Испанию отправилась в пределы Турецкой (Османской) империи, т.е. в Восточное Средиземноморье: на территорию собственно Турции и всех земель, которые принадлежали тогда Турецкой Империи. Палестина тогда тоже принадлежала Турции. Часть евреев поселилась в тогдашней Палестине, большие общины выросли в Иерусалиме, в Цфате. Затем, собственно на территории Турции. Самая большая община была в Стамбуле, в Измире. Оттуда, уже небольшими потоками, они шли дальше.
Большая сефардская община образовалась на севере Греции, в Салониках. В канун II Мировой Войны больше половины жителей города Салоники составляли евреи, говорившие на еврейско-испанском языке. Там писали на этом языке объявления, на этом языке функционировали разные учреждения. Но в 1943 г. практически все евреи города Салоники были вывезены в Освенцим и почти все там погибли. А те считанные единицы, кто остался в живых, потом уехали в Израиль. Только в Афинах сохраняется небольшая сефардская еврейская община.
Итак, в конце 15-го века  возникло множество общин испано-язычных евреев: в Северной Африке, преимущественно в Марокко; на территории Страны Израиля; на территории Турции, Греции, в Болгарии, в Сербии. Отдельные семьи перебирались и дальше. Была небольшая, но заметная испано-язычная община в Румынии. И, насколько известно, отдельные сефардские семьи оказались и на территории Российской Империи. Но количество их было невелико, и они просто не могли сохранить язык, они быстро растворились в массе прочих евреев.  В некоторых еврейских семьях сохраняют память о том, что пра-прадед или пра-бабушка были из сефардов.
Только в Крыму жила до войны очень маленькая, но, вместе с тем, своеобразная община крымчаков. Вот среди них можно по фамилиям определить потомков тех испано-язычных евреев, хотя они уже утратили язык.
Но в Северной Африке, в Марокко, в Стране Израиля, в Турции, Греции, Болгарии испано-язычные евреи сохраняли свой язык. Сохраняли, и, в какой-то степени, сохраняют его до сих пор.
Однако сегодня процессы интеграции еврейского населения происходят исключительно быстро, найти испано-язычных евреев можно только в определённой возрастной категории. Скажем, 60 лет и старше. Молодёжь практически языка не знает. Т.е. можно найти молодёжь, которая «слышит» язык:  если родители дома говорят на этом языке, то дети понимают. Но отвечают, если это в Израиле – то уже на иврите, если в Турции – то по-турецки, в Греции – по-гречески, в Болгарии – по-болгарски.
Кстати, и в Греции, и в Болгарии общины сегодня очень маленькие, считанные тысячи людей: две тысячи, три тысячи человек, и условий для сохранения языка там практически нет. В Турции община несколько более крупная, и там как минимум ещё несколько лет назад даже издавался журнал на еврейско-испанском, или сефардском языке.
В Израиле ещё 10 лет назад издавалась газета «La Luz de Israel» и небольшой журнал, который выходил раз в три месяца, «Aki Yerushalayim». Вот я держу перед собой один из номеров 86-го года. «Aki Yerushalayim» - это, буквально, «Говорит Иерусалим», «Здесь Иерусалим». Издавала этот журнал редакция Израильского Радиовещания, Кол Исраэль, на еврейско-испанском языке. Я не знаю, ведутся ли сейчас эти передачи, но как минимум несколько лет назад мне доводилось слышать передачи «Кол Исраэль» на еврейско-испанском языке.

 Рис. 4 Журнал "Аки Ирушалайим".

Итак, смотрите: язык пока ещё существует, но можно с уверенностью сказать, что судьба его уже решена. Если сегодня на нём говорят люди старше 60-и лет, то это значит, что через два-три десятка лет на нём уже не будет говорить никто. Язык вымирает.
И в этом сефардский язык не одинок. Практически все еврейские языки прошли через этот процесс. Еврейских языков было не так уж мало. Это не только идиш и ладино, которые, в общем, наиболее известны. Но это, например, бухарско-еврейский, который сегодня знает старшее поколение бухарцев, а молодёжь предпочитает либо таджикский, либо узбекский, либо русский (чаще всего) либо, в Израиле, иврит.
То же самое происходит с горско-еврейским языком, то же самое происходило с самыми разными еврейскими вариантами языков. А их было немало! Был еврейско-итальянский язык – как минимум ещё в начале нашего века. У меня есть книга на еврейско-итальянском диалекте. Был еврейско-провансальский язык, на юге Франции, ещё в прошлом веке. Еврейско-каталанский, еврейско-португальский, которые исчезли примерно четыре века тому назад.
Евреи почти в каждой стране, где они поселялись, с одной стороны, приобретали новый, местный язык. Но с другой стороны, привносили в него свои особенности. В первую очередь, естественно, религиозную терминологию. Ну кто будет придумывать на новом языке слова «синагога», «обрезание», «кантор» и так далее! Это - специфичные еврейские понятия, и для них использовали в первую очередь ивритские или арамейские слова. Затем, евреи были народом грамотным, и для них грамотность состояла в чтении Библии на иврите. Значит, немало ивритских слов проникало в эти языки. И так возникали особые варианты местных языков. Вот таким местным, особым еврейским вариантом испанского является еврейско-испанский или сефардский язык.
Теперь я должен объяснить, почему название «ладино» тут не очень правильно. Дело в том, что термином «ладино» называют ещё один из совершенно нееврейских романских языков. Один из вариантов ретороманского1  языка, на котором говорят в Швейцарских Альпах и, частично, на севере Италии.

1 Ретороманские языки (от лат. Raetia — Ретия, древнеримская провинция и romanus — римский) (ладинские — в италоязычной литературе) — относительно архаичная подгруппа романских языков н диалектов.

« предыдущая глава следующая глава »

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Политика безопасности © Д-р Б. Подольский © 2004-2011 OLAN AT&S Ltd.