Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.


 
ЗАКАЗ ПРОГРАММ
В ИЗРАИЛЕ у разработчика по тел:
077-7677779;
03-6951611
или в онлайновом магазине.
 
 
 
GEOTOUR - Отдых и Туры
для израильтян в Израиле и за границей.
 
 


 
Виртуальный учебник иврита
Владимира Коэн-Цедека и Натана Приталя
 
 

 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

Error. Page cannot be displayed. Please contact your service provider for more details. (1)




Эдна Лауден

Барух Подольский > Эдна Лауден

Эдна Лауден

22.03.2011

Памяти Баруха Подольского

Мне трудно говорить и рассказывать о Барухе, когда его уже нет.
Я познакомилась с ним на отделении языкознания в Тель-авивском университете, где я училась, чтобы получить магистерскую степень лет 30 тому назад. Помнится, я запуталась в какой-то проблеме в курсе фонологии, и моя подруга мне сказала:
- Есть один симпатичный человек с широкими познаниями в языках. Он студент, часто ездит со мной  в автобусе из университета в Холон. Спроси его, он тебе поможет.
И я к нему обратилась, представилась, и Барух –  лицо его при этом светилось добротой и участием – помог мне не только советом в том конкретном вопросе, но ещё и подсказал мне тему для работы на вторую степень, и оставил во мне такое доброе, приятное чувство, что с тех пор я не переставала обращаться к нему.
С годами узнала я, что не я одна так делаю, что Барух, между прочих своих обязанностей  лектора и исследователя, ведущего консультации на радио РЭКА и на телевидении, был как бы постоянным адресом и центром знаний и консультаций. Он являлся как бы главой домашнего министерства абсорбции, вместе с Лидой, разумеется, по любым делам и вопросам.
Барух был не просто коллега мой по работе, он был настоящий друг. Как-то незаметно он стал соучастником во всех делах и проектах нашего отделения по обучению ивриту, через которое проходили все студенты олим, поступавшие в ТАУ. Он участвовал в создании словаря "Милон 2000 плюс" (2000+). Это был первый учебный словарь, который мы выпустили в начале 80-х.
Затем Барух  нашёл и привлёк переводчиков и помощников к работе над Супер-Словарём, и сам отредактировал русско-ивритскую часть этого словаря, ставшего очень популярным.
Потом он редактировал ещё немало книг и словарей. Со всей широтой души своей он делился с нами своим несметным богатством научных знаний в лингвистике, лексикологии, семитологии, своим опытом и пониманием потребностей и нужд новых олим, осваивавших иврит.
Понадобилось срочно создать словарь "иврит ле-рефуа" – медицинский словарь – для врачей и для больных. Барух включился и в составление словаря, и в научное исследование, которое мы проводили в связи с этой работой... Во время работы, сидя с ним рядом, бывало, я слышала, как он по телефону отвечал незнакомому отцу ребёнка, в какую школу лучше этого ребёнка записать, какому-то знакомому знакомого – как найти работу программиста; художнику, недавно прибывшему из СССР, как устроить выставку картин; и множеству тех, кто учил иврит и спрашивал, как в точности произносить вот такое слово, и какое грамматическое правило применяется в том или ином случае.
Когда началась алия из Эфиопии, оказалось, что Барух знает язык этих евреев– амхарский. Но не было ни одного словаря иврит-амхарского, который мог бы помочь этой группе олим учить иврит.  Барух счёл своё знание – практическое – амхарского языка недостаточным для составления словаря и "мобилизовал" Мати Элиаса из кибуца "Нецер Сирени" для перевода словаря "2000+" на амхарский язык. Он просиживал в этом кибуце с Мати Элиасом многие дни, подбирая наиболее точный перевод каждого слова, каждого оборота. Так впервые появился словарь "2000+" иврит-амхарский. Вчера вышло из печати ВОСЬМОЕ переиздание этого словаря – с посвящением Баруху Подольскому.
В 1989 году меня послали в тогдашний СССР от нашего университета и от Министества иностранных дел, чтобы обучать там учителей иврита. Я повезла с собой 150 килограмм книг, среди них – "Краткую грамматику иврита", написанную Барухом Подольским, и учебник "Живой иврит", им же переведенный с английского и отредактированный заново для русско-язычных учащихся. Я вернулась через месяц, совершенно потрясённая и восхищённая этой встречей с десятками и даже сотнями людей там, и немедленно поехала к Баруху и Лиде рассказать, что имя "Барух Подольский" у всех на устах, все его знают и говорят о нём с некой даже фамильярностью: "Подольский говорит так-то", "Подольский объясняет иначе"... Он для всех там судья и авторитет во всех языковых вопросах и спорах.
Барух, с присущей ему скромностью, решил, что я преувеличиваю. Только в 1992, когда сам он побывал в Москве по приглашению Московского университета, чтобы преподавать грамматику иврита московским студентам – того самого университета, из которого его в пятидесятых годах отправили в тюрьму, – тогда только он обнаружил, что не было преувеличения в моих рассказах. В Москве и в Петербурге, и в других местах принимали его с восхищением и необыкновенной радостью. Люди окружали его, старались выразить свою любовь и уважение, просили подписать для них его книжки, благодарили его – Барух увидел в этом  как бы знак, что круг  замкнулся, и признал, что эта поездка стала для него "хавая метакенет"  (חוויה מתקנת)...
Барух никогда не рассказывал о тех  тяжёлых годах до приезда его в Израиль. Об этом я слышала от других людей: от Давида Бартова (бывшего работника Израильского посольства в Москве) и от соучастников на этом пути, и однажды, на конференции совсем особого рода, где собрались разработчики словарей – выходцы из СССР, я видела рукописную тетрадку, которая служила ему словарём в тюрьме.
В моих глазах он всегда был борец за сионизм, за алию в Израиль, преданный всей душой  стране Израиля, народу Израиля и языку нашей страны – ивриту. В его образе как бы отразилась вся эта сага исхода евреев из бывшего Советского Союза, которые вырвались оттуда, пришли в Израиль, устроились в нём и стали неотъемлемой частью нашей страны. Личная история его жизни –это история борьбы и победы. Его история согревает сердца.
Мне бесконечно жаль, что его больше нет с нами. Мы могли бы ещё так много черпать из его мудрости и знаний, и от его доброты, от его исключительной личности, такой человечной и такой разносторонней.
Мы очень любили его, и нам всегда будет недоставать его...

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Разработка и издание: OLAN AT&S Ltd.
© Д-р Б. Подольский © 2004-2007 OLAN AT&S Ltd.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования