Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

Часть 1

Барух Подольский > Славянские языки > Часть 1

2011

Барух Подольский

СЛАВЯНСКИЕ  ЯЗЫКИ
  
 
Лекция на русском языке
(видеозапись – Ольга Гольман,
Кфар Саба, Клуб Карла Штивельмана 18.06.2010)

запись текста, обработка и оформление:
Игорь Тёмкин


Сейчас, по просьбе нашего руководителя, Карла Штивельмана, я хочу поговорить о теме, которая, в общем-то, вне моей прямой компетенции. Эта тема - славянские языки, в частности – русский. С русским, слава Б-гу, у присутствующих здесь, вроде бы, всё хорошо - объяснять грамматику никому не нужно. А вот прочие славянские языки – это уже более интересно. Скорей всего, если не все, то большинство из вас знакомы с украинским языком, по крайней мере те, кто жил на Украине. Многие отчасти знакомы с польским языком, особенно приехавшие из Западной Украины или Западной Белоруссии.
Но есть и такие славянские языки, с которыми, скорее всего, вам не приходилось сталкиваться.

Рис. 1 Карта распространения славянских языков

Славянские языки, как правило, делят на три подгруппы. Есть восточные славянские языки: русский, украинский и белорусский. Есть западные славянские языки, в которые входят знакомые всем польский, чешский, словацкий. А на самом деле есть ещё и другие языки, входящие в число западных славянских, но о них обычно мало кто знает. И есть языки южные. Южные - это болгарский, сербскохорватский, словенский. Однако, практически все языки имеют диалекты. И очень часто между людьми ведётся спор о том, какая речь, которой люди пользуются – это диалект, а какая - отдельный язык. Этот спор не всегда разрешается мирно, даже в отношении украинского языка! Есть, естественно, украинский язык. Но те из вас, кто бывал в Западной Украине, особенно в Карпатах, и слышал тамошнюю речь, знает, что она настолько отличается от украинского «киевского», официального, что её нередко действительно трудно понять. Особенно когда на нём говорят в среде лемков или гуцулов. Лемки и гуцулы – это названия племён, подгруппы украинцев в Карпатах,  а «лэмкивськый» («лемківський»), «бойкивськый» («бойкiвський») - это диалекты украинского языка. Так вот их-то украинцы, скажем, киевские далеко не всегда понимают. Тем не менее считают, что это только диалекты украинского языка.
Но некоторые  утверждают, что это не диалекты, а полноценные языки. В частности, в Словакии, как один из «национальных» языков признан «русинский» язык. Признан не в качестве официального языка, официальный в Словаки – это словацкий, а русинский – как один из «национальных» языков.

Рис. 2 Диалекты украинского языка

Украинцы считают русинский просто диалектом украинского языка, а словаки считают его отдельным языком. Они называют носителей этого языка «русины», и, кстати, это слово известно уже как минимум 200 лет. На Западе называли «русины» или «рутены» просто тех, кого мы считаем украинцами. И писали через «th»: Ruthenen.
В Польше, кроме польского языка, известны практически ещё два языка. Есть кашувы – часть польского населения, которые говорят на кашувском языке. Спор об этом языке так и не разрешён: это отдельный язык, как сами кашувы считают, или это – диалект  польского.
Те из вас, кто пользуется Интернетом, могут войти в Википедию. Знаете, это такая очень популярная энциклопедия, свободная, каждый может писать в ней что хочет и даже предлагать для создания нового раздела Википедии свой язык. Они там не ставят языковых ограничений. Обсуждают, правда, заслуживает или не заслуживает этот «язык» отдельного раздела. Но, в конце концов, утверждают. И иногда доходит просто до глупости! Вот пример: Относительно недавно появились тексты на силезском языке, шлоском.1  «Шлоска» известна как район в Польше и Чехии: Силезия по-русски,  Schlesien по-немецки, Śląsk по-польски или Slezsko на чешском. Но вдруг появляются тексты на шлоском языке. Некоторые люди сразу радуются: «О! Ещё один славянский язык!». Году в 2008-м, по-моему, в Википедии появился раздел на силезском языке.  И некоторое время, несколько месяцев, он там существовал. Потом его вычеркнули, удалили. Очевидно, потому, что это была шутка какого-то одного человека.
Кашубская Википедия2 , однако, существует, и уже не первый год. Можно туда войти, посмотреть. Даже те, кто неплохо знает польский, в кашубском будут спотыкаться: много незнакомых форм. Лингвисты считают, что это ещё один западно-славянский язык.
В подгруппе западных славянских языков есть ещё два языка, которые, в общем-то, давно известны. Они хорошо известны в мире, но в России обычно не упоминались. Это два лужицких языка: верхнелужицкий и нижнелужицкий. Эти славяне, лужичане, собственно говоря, один народ, с двумя вариантами языка. Живут они в Восточной Германии, недалеко от Дрездена, в районе, который называется Lausitz по-немецки или Łužica (Лужица) на их языке. Что по-русски, понятно, звучит странно: сидят они в этой самой «лужице», и говорят на двух вариантах языка: верхнелужицком и нижнелужицком.

Рис. 4 Обложка книги Rĕkachu mi Leni


Причём, оказалось, что это языки действительно настолько отличные от всех прочих, что там сохранилась масса древних черт. Я принёс собой книгу, с которой, собственно говоря, и началось моё знакомство с лужицким, верхнелужицким, языком: «Рекаху ми Лени» («Rĕkachu mi Leni»)3.
Что значит «рекаху» («rĕkachu»)? «Рекать» – это «звать». «Ржечь», «речь» по-русски. По-русски можно сказать: «Нарекли». А вот окончание очень интересное: «аху»! Это древнее славянское окончание. В старославянском языке была такая форма: «читаху и писаху»? Очень известное словосочетание - «читали и писали». Так вот, здесь «рекаху» - «звали»! «Рекаху ми Лени» - «Меня звали Лени».
Очень интересная повесть, правда - не оригинальная, она переведена с чешского языка. Это – повесть чешской писательницы о том, как во время Второй Мировой Войны немцы захватили чешскую девочку и передали её на воспитание в немецкую семью. Девочка была совсем маленькая, её воспитали как немку, но она вдруг почувствовала, какое-то особое к себе отношение. И отношение подружек в классе, и отношение внутри семьи. Почувствовала, что от неё что-то скрывают! В конце концов, обнаружилось, что она чешка. Тогда они  обратились к американской администрации, и нашли её родных родителей.
Книжка очень интересная, но главное – интересен сам язык. Масса очень древних черт в нём сохранилась. Например, такое вот время, «рекахом» («rĕkachom»), я знал только из старославянского. В старославянском было: «читаху и писаху».  «Чтехом» - это я читал, а здесь - «рекахом», «я называл».  Ещё интересней то, что в этом языке и у существительных, и у прилагательных, оказывается, не два числа, а три! Есть единственное число, есть, естественно, множественное число, а есть двойственное число!
Двойственное число вообще явление очень древнее. Оно использовалось когда-то в санскрите, было в древнегреческом. Уже в латыни никаких следов двойственного числа не осталось, а вот в старославянском языке оно было. К тому же, двойственное число - это такое явление, которое с течением времени вымирает. Подавляющее большинство языков потеряло это число. А сохранилось это двойственное число, помимо того, что оно имеется в старославянском, всего в двух современных славянских языках. Есть в этом самом лужицком, «сорбском», и в словенском.
1 Силезский язык (самоназвание Ślůnsko godka, польск. Język śląski, нем. Schlesische Sprache, чеш. Slezština) — язык силезцев, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. В Польше официально силезский язык считается диалектом польского или переходными диалектами между польским и чешским языками. По данным 2002 года в Польше 60 000 человек назвали силезский язык своим родным. Материал из Википедии — свободной энциклопедии (здесь) 
2 http://csb.wikipedia.org/wiki/Prz%C3%A9dn%C3%B4_starna
3 «Rĕkachu mi Leni», Bezdeková, Zdenka, Budysin. Domowina. 1964. 159 S.m.Abb..
следующая глава »

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Разработка и издание: OLAN AT&S Ltd.
© Д-р Б. Подольский © 2004-2007 OLAN AT&S Ltd.