Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

Часть 3

Барух Подольский > История семитских языков > Часть 3

В начале двадцатого века, уже более ста лет тому назад, возникло так называемое Bible Society, Библейское Общество. Сначала это общество возникло в Англии, потом во многих странах возникли свои местные библейские общества. Со временем они объединились, т.е. и сегодня есть Библейское Общество Англии, Библейское Общество Америки, Библейское Общество Франции, но есть и объединяющая их  всемирная организация, Всемирное Библейское Общество1.
Целью Библейских Обществ был перевод Священных Писаний, Нового Завета, или хотя бы одной книги из Нового завета, на все языки мира. Но оказалось, что сделать это просто так невозможно. Почему? Потому, что огромная масса языков не имеет ни написанной грамматики, ни словаря. У многих языков зачастую и письменности нет! Для нас это кажется странным: «Ну как это так! Язык без письменности?!». На сегодняшний день на свете имеются шесть с половиной, почти семь тысяч живых, не умерших языков. Из них больше половины, примерно четыре тысячи языков до сих пор письменности не имеют! Например, языки маленьких племен.
Именно на сайте SIL имеется максимально верная информация. Они рассылают по всему миру своих людей, добровольцев, тех, кто хочет стать миссионерами. Тех, кто готов отдать этому годы жизни. Потрясающая работа! SIL посылают людей в Папуа, в Амазонку, в Центральную Африку, с тем, чтобы этот человек поселился среди какого-то дикого племени, в котором дай Б-г, чтобы тебя не съели! Эти подвижники живут в жутких условиях: естественно, без электричества, без зданий, без водопровода. Живут так, как живут люди этого племени, где-то там, в джунглях Амазонки, к примеру.
Они пытаются проникнуть в это племя, они изучают язык – это первая стадия. Потом они составляют письменность для этого языка. И, после того как миссионеры создали письменность, на этот язык при помощи этой письменности переводят Библию.
Как правило, письменность создаётся на базе латинского шрифта, но не всегда. Бывают исключения. Если это маленькое племя живёт, скажем, в Таиланде, то таиландцы требуют, чтобы в пределах Таиланда все использовали только тайское письмо.
Так же, как в Советском Союзе в 30-е годы для всех советских языков ввели русский шрифт. Кстати, было всего пять или шесть исключений. Не заставили менять письмо прибалтов – у них была латинская традиция, а также поляков и немцев. Остались и три оригинальных письменности, которые были в пределах Советского Союза: грузинское письмо, армянское письмо, и еврейское письмо. Еврейское только для идиш, всем прочим – горским евреям, бухарским евреям – пришлось менять привычки и переходить на русский шрифт.
Где-то просто всё запретили: «Нет такого языка! Нет и не должно быть такой письменности!». Но вот эти три письменности остались. В основном, советская позиция была в том, чтобы использовать только русский шрифт. Точно так же в Таиланде стало нормой тайское письмо, а в Эфиопии одно время всё должно было писаться эфиопским шрифтом.
Вопрос: «Простите, пожалуйста, я помню в «12 стульях» есть такой момент: «поголовным переводом на латинский алфавит»2 .
Совершенно верно! Это было раньше – в ответ на претензии этого самого бухгалтера Берлаги - да, «поголовным переводом делопроизводства на латинский алфавит»! Дело в том, что вначале, в 20-е годы, в Советском Союзе политику определяла идея латинского письма как общего для всех, всемирного. Всемирного – в первую очередь для всех советских языков. Приготовили хорошие проекты латинского письма для массы языков. Причём их готовили действительно хорошие учёные.
Какие-то языки уже имели письменность. Скажем, к тому времени для многих «мусульманских» языков пользовались арабским письмом – их перевели на латиницу. Для других языков, например, языков чукчей, ненцев, других народов Севера, создали письменность латинским шрифтом и пользовались ею на протяжении восьми, а то и десяти лет, т.е. с середины и конца 20-х до второй половины 30-х годов двадцатого века.
Более того, тогда у некоторых учёных возникла идея перевести на латиницу и русское письмо. «Если все будут писать латинским шрифтом, то почему же русские отстают? Даёшь латинизацию!». Кстати, в самом начале нарком просвещения Луначарский поддерживал эту идею и даже выступал со статьями в поддержку латинизации. Но весь этот период латинизации продолжался, как я сказал, от восьми до десяти лет.
Потом наоборот, началась русификация. И тут уже, буквально из-под палки, людям, которые едва освоили латинский шрифт, начали писать-читать, приказали: «Переучивайтесь!». А ведь к тому времени на этих языках успели появиться какие-то газеты, появились книжки! Переход на русский алфавит действительно делался из-под палки.
 Латинизацию проводили учёные. Они, например, разработали очень хорошие, единые шрифты.
Русификацию проводили политики, т.е. местные чиновники. «Сделаем так! То, что в ближайшем языке точно то же пишется иначе – меня не касается! Я ничего не знаю, я за них не отвечаю!». И получился совершенный разнобой! Разнобой этот стоил огромных средств потому, что для типографий нужно было создавать специальные буквы. Скажем, для азербайджанского языка одну букву «к», а для родственного узбекского или для казахского - другую букву «к», и т.д.
Вернёмся к организации SIL. В этой организации, первоначальная цель которой была именно перевод Библии, увидели, что вначале нужно заняться языками. Мобилизовать они никого не могли, это ведь не советский режим, не советская Коммунистическая партия, которая посылала людей: «Иди и делай!». И тогда они начали привлекать добровольцев. Но далеко не все добровольцы -лингвисты, они же не обучены, не готовы к работе!
И тогда для них начали устраивать курсы. Добровольцев, которые хотели всерьёз работать в Библейском Обществе, посылали в летний лагерь, в котором они прослушивали специальный курс лингвистики: как вообще строится язык, как создавать письменность, как анализировать совершенно непонятный язык, непонятный строй. По-английски это называется «Summer Institute of Linguistic», «Летний институт лингвистики», и именно так расшифровывается аббревиатура ISL. В нём ежегодно проводится «Летний курс лингвистики».


[1]Официальный сайт Всемирного Библейского Общества: http://www.biblesociety.org/
[2] «…поголовным переводом делопроизводства на латинский алфавит». Илья Ильф, Евгений Петров. «Золотой Теленок. Полное издание. Легенда о великом комбинаторе (в трех частях, с прологом и эпилогом)». Русская книга, 1994, ISBN 5-268-01053-0
« предыдущая глава следующая глава »

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Политика безопасности © Д-р Б. Подольский © 2004-2011 OLAN AT&S Ltd.