Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита
   
Продукты Обновить Купить
  Новости

Словарь OnLine


ИРИС v4.0 (бесплатно)

IRIS Mobile

Форум

Барух Подольский

Тематические словари

Регистрация

Последние версии

Обновления сайта

Ивротека

Русско-ивритский словарь

Словарь в WAP

Отзывы

Контакты

Q&A IRIS Mobile
 

 

 

 

О компании

Разработчик словаря и программ для изучения иврита, а также этого сайта -
компания OLAN AT&S Ltd. Более подробную информацию о компании можно найти здесь.



 
Турагентство IsraTravel
Заказ туров и отелей в Израиле по доступным ценам.
 
 

Последние обновления

28.09.2011 Отрицательные частицы в иврите

В раздел Барух Подольский добавлен урок о правилах употребления отрицательных частиц в языке иврит.
"Отрицательные частицы в иврите – это  довольно специфическая тема. Есть частицы, которые сочетаются и с глаголом, и с существительным, а есть отрицательные частицы, которые сочетаются только с существительным. Есть и такие, которые сами по себе превращают следующее слово либо в прилагательное, либо в существительное, как, например, «хосер», в отличие от «хасар».
С одной стороны, имеются разговорные формы, которые считаются порой неправильными с точки зрения классической грамматики иврита. А с другой стороны – очень литературные, употребляемые в письменном языке и в красивой литературной речи – в лекциях, в поэзии, в песнях. Всё это – очень важная часть языка, и я надеюсь, что это поможет вам в дальнейшем лучше осваивать язык иврит."

В уроке представлены правила употребления таких отрицательных частиц, как:
- לא «ло»
-אֵין / אַיִן «эйн»
- טֶרֶם «тэрэм»
- частица אַל «аль»
- частица פֶּן «пэн»
- בל / לבל  -частица «баль» или «леваль»
- אִי- частица «и»
- חוֹסֶר «хосер»
- חֲסַר «хасер»
- בִּלְתִי - «билти»
- בְּלא - «бэло»
- בּלִי - «бли»

 

 
08.09.2011 Рош hа-шана 5763 – Еврейский Новый год

В раздел Барух Подольский добавлена лекция об осенних праздниках. Лекция была прочитана в 2003 году по гражданскому календарю = 5763. Лекция повествует о правилах еврейского летоисчисления, о том, какие именно праздники составляют череду осенних еврейских праздников и какие традиции лежат в их основе.
С грамматической точки зрения разбираются следующие традицонные для этих праздников выражения:
- לְשָׁנָה הֲבָאָה תִּכָּתֵבוּ וְתֵחָתֵמוּ
- גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה

 
07.09.2011 Лекция Баруха Подольского "Иврит книжный, иврит разговорный"

В раздел Барух Подольский добавлена лекция "Иврит книжный, иврит разговорный". В лекции идет речь об особенностях современного разговорного иврита и об отличии современного иврита от классической нормы. В иврите нужно чётко различать формы, которые годятся только для литературы, и формы, которые годятся и для литературы, и для разговора. Нужно знать, какие формы слишком редки в разговорной речи, слишком характерны для письменного языка.
Проблема ещё и в том, что в иврите есть большая разница между языком разговора и языком журналистики. Cовет от Баруха Подольского: «Как можно больше слушайте! Слушайте людей, говорящих на иврите! Слушайте радиопередачи, слушайте людей, говорящих на иврите на телевидении. Потому, что только так вы освоите язык иврит в той, форме, которая вам нужна: так, как люди сегодня говорят».

 
06.09.2011 Объявление: семинар Карла Штивельмана о Барухе Подольском

Уважаемые господа!
Приглашаем вас на очередное занятие семинара Карла Штивельмана.
Тема занятия:  Барух Подольский - педагог и учёный .
Докладчики: Лида Подольская, Леонид Король, Игорь Тёмкин.
Участвуют: Натан Приталь, Владимир Коэн-Цедек.
Занятие состоится по адресу: Кфар-Сава, ул Вайцман 189,
9 сентября 2011 (пятница) в 10:00 утра.
Телефоны для справок:09-765 32 36 и 052- 88 16 841

 
31.08.2011 Ладино - сефардский или еврейско-испанский язык

В раздел Барух Подольский добавлена лекция "Сефардский язык и ладино". 
Эта лекция повествует нам об одном из еврейских языков - языке ладино. Правильнее будет по-русски назвать его «сефардский язык» или «еврейско-испанский язык».
Евреи на протяжении многих веков жили в Испании. Затем судьба разбросала их по разным странам, но вместе со своим скудным багажом (или вообще вместо багажа) они взяли с собой испанский язык 15-го века. Тот язык, на котором они говорили, когда жили там, в Испании.
Когда евреи переводили священные тексты с иврита на какой-то местный еврейский язык, то принято было сохранять стиль и синтаксис иврита. Подставляли в ивритскую фразу слова нового языка. Таким образом, если читали Библию на иврите, и переводили её на еврейско-испанский, то получалось нечто очень «не-испанское»: слова и морфология – испанские, а синтаксис – ивритский. Вот такой язык-калька, который не является богатым идиоматично еврейско-испанским, а представляет собой дословный перевод с иврита, вот это принято называть «ладино».
А разговорный язык, естественно, отличался от «языка-кальки» синтаксисом, отличался строем фразы. Этот язык правильно называть по-русски «сефардский язык» или «еврейско-испанский».

 
1 2 3 4 5

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.


 
Политика безопасности © Д-р Б. Подольский © 2004-2011 OLAN AT&S Ltd.